"مع القادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los dirigentes
        
    • con dirigentes
        
    • con los líderes
        
    • con líderes
        
    • con los comandantes
        
    • con comandantes
        
    • con los jefes
        
    • con autoridades
        
    • entre los líderes
        
    • con mandos
        
    • con altos mandos
        
    La misión colaboró estrechamente con los dirigentes locales de las dos comunidades desempeñando esas funciones. UN وعملت البعثة عن كثب مع القادة المحليين للطائفتين من أجل تنفيذ هذه المهام.
    Desde esa perspectiva, se reflejan en el presente informe las deliberaciones con los dirigentes de esos países. UN ومن هذا المنظور، تنعكس في هذا التقرير المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية مع القادة في هذين البلدين.
    Me reuní varias veces y mantuve varias conversaciones telefónicas con dirigentes de la región y con representantes de los gobiernos interesados. UN وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية.
    :: Reuniones con dirigentes del norte y del sur para facilitar el proceso de paz e interponer buenos oficios UN عقد اجتماعات مع القادة الشماليين والجنوبيين لتيسير إحراز تقدم في عملية السلام، والقيام بمهام المساعي الحميدة
    Mucha gente está aterrorizada de saltar al liderazgo por el escrutinio excesivo que reciben y por lo brutales que somos con los líderes. TED الكثير من الناس لديهم حالة رعب من التقدم نحو القيادة بسبب مقدار المراقبة الذي يتلقونه وكم نحن وحشيون مع القادة.
    Los jóvenes que asistieron al Foro mantuvieron intercambios francos de opiniones con líderes políticos. UN وقد أجرى الشباب الذين حضروا منتدى التنمية الأفريقي الخامس تبادلا صريحا للآراء مع القادة السياسيين.
    Durante sus visitas a las provincias, se reunió con los comandantes militares y con los gobernadores. UN وخلال زياراته للمقاطعات، عقد اجتماعات مع القادة العسكريين، ومع المحافظين.
    Elogiamos al Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, por su osada iniciativa de ir personalmente al Oriente Medio para conducir la diplomacia itinerante directamente con los dirigentes interesados. UN ونحن نشيد بالسيد كوفي عنــان، الأمين العـــام للأمم المتحدة، على مبادرته الجريئة حيث توجه شخصيا إلى الشرق الأوسط ليجري دبلوماسية مكوكية مباشرة مع القادة المعنيين.
    Desde esa perspectiva, se reflejan en el presente informe las deliberaciones con los dirigentes de esos países. UN ومن هذا المنظور، تنعكس في هذا التقرير المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية مع القادة في هذين البلدين.
    Mi Enviado Especial, el Sr. Niasse, seguirá colaborando estrechamente con los dirigentes congoleños para lograr este importantísimo objetivo. UN وسيواصل مبعوثي الخاص السيد نياسي، العمل عن كثب مع القادة الكونغوليين، من أجل بلوغ هذا الهدف البالغ الأهمية.
    Como primer paso para salir de la crisis actual el régimen debe iniciar un diálogo sustantivo sobre la reconciliación nacional con los dirigentes democráticos. UN وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة.
    :: Celebración de reuniones periódicas con los dirigentes regionales en Kampala, Kigali, Bujumbura, Pretoria y Brazzaville UN عقد اجتماعات منتظمة مع القادة المحليين في كمبالا، وكيغالي، وبوجمبورا، وبريتوريا، وبرازافيل
    :: Reuniones sistemáticas con los dirigentes cívicos y los colectivos comunitarios sobre el progreso de la gobernanza local UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع القادة المدنيين والجماعات بالمجتمع المحلي بشأن التقدم في مجال الحكم المحلي
    Desde entonces, el Presidente Sleiman ha celebrado una serie de consultas con dirigentes políticos libaneses para encontrar una solución. UN وما برح الرئيس سليمان يجري منذئذ سلسلة مشاورات مع القادة السياسيين اللبنانيين حول كيفية المضي قدما.
    Formula ideas y criterios normativos nuevos en relación con las tendencias y mantiene contactos con dirigentes estatales, nacionales y mundiales con el fin de traducir sus ideas en realidad. UN ويقوم بوضع أفكار جديدة ونهج تتعلق بالسياسات لمعالجة هذه الاتجاهات وإقامة اتصالات مع القادة على صعيد الولاية والصعيد الوطني والعالمي لترجمة هذه الأفكار إلى حقيقة.
    Se habían creado ciertas tensiones con dirigentes locales que querían que se les cedieran más competencias. UN وقد حدثت بعض التوترات مع القادة المحليين الذين كانوا يرغبون في منحهم مسؤوليات أكبر.
    A partir de entonces, funcionarios del Gobierno Nacional de Transición vienen colaborando con dirigentes locales en el establecimiento de un gobierno local en Merka. UN وما برح مسؤولو الحكومة الوطنية الانتقالية يعملون منذئذ مع القادة المحليين لمساعدتهم في إنشاء إدارة محلية في ميركا.
    Quieren ser oídos y trabajar en colaboración con los líderes políticos para desarrollar mejores condiciones económicas y sociales para los jóvenes de México. UN فهم يريدون أن يكون لهم صوت مسموع، وأن يعملوا بالتعاون مع القادة السياسيين لتطوير ظروف اقتصادية واجتماعية أفضل لشباب المكسيك.
    Se está realizando un trabajo intensivo con los líderes religiosos. UN وثمة عمل مكثف يجري مع القادة الروحانيين.
    Para ello, se celebraron reuniones de consulta con líderes comunitarios. UN ولهذه الغاية عُقدت اجتماعات تشاورية مع القادة المحليين.
    Ciudades y Gobiernos Locales Unidos también está en contacto directo con líderes y gobiernos nacionales en relación con cuestiones urbanas y subnacionales. UN والمنظمة على اتصال مباشر أيضا مع القادة والحكومات الوطنية بشأن القضايا دون الوطنية.
    En un intento por neutralizar la situación, la Comisión Conjunta, con el apoyo de la MONUT, dispuso que una delegación de alto nivel del gobierno entablara negociaciones directas con los comandantes de la oposición en el valle. UN وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي.
    Reuniones de enlace mensuales con comandantes locales y oficiales militares de alto rango de ambas partes UN عقد اجتماعات اتصال شهرية مع القادة المحليين وكبار الضباط العسكريين من كلا الطرفين
    Durante este mismo tiempo, Ignace Murwanashyaka estaba en comunicación directa con los jefes sobre el terreno 14 veces. UN وفي الإطار الزمني ذاته، أجرى إينياس موروانا شياكا 14 اتصالا مباشرا مع القادة في الميدان.
    8. El contacto con autoridades de la administración local y central en todos los niveles, así como con mandos militares es un importante medio de obtener información acerca de la política y las prácticas oficiales y facilita el análisis del grado de apoyo institucional a la protección de los derechos humanos. UN ٨ ـ كما تمثل الاتصالات مع السلطات الحكومية المحلية والمركزية على كل مستوياتها، وكذلك مع القادة العسكريين، وسيلة هامة لجمع المعلومات المتعلقة بالسياسة والممارسات الرسمية، وتسهل تحليل مدى الدعم المؤسسي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Conviene también que tengan experiencia en el país en cuestión y que puedan promover el proceso de manera creíble entre los líderes y sus seguidores y ante la comunidad internacional. UN ومن الأفضل أيضا أن تكون لديهم خبرة في البلد وأن يكون بإمكانهم توفير مصداقية للدعوة لهذه العملية والاتفاق مع القادة والجهات المناصرة والمجتمع الدولي.
    Las visitas van acompañadas de conversaciones con mandos militares, autoridades civiles y representantes sobre el terreno de organismos humanitarios. UN وتكون هذه الزيارات مصحوبة أيضا بمناقشات مع القادة العسكريين، والسلطات الحكومية المدنية والممثلين الميدانيين للوكالات اﻹنسانية.
    Lamentablemente no pudo reunirse con altos mandos militares. UN ومن المؤسف أنه لم يتمكن من الاجتماع مع القادة العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more