"مع القانون الدولي لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las normas internacionales de derechos humanos
        
    • con la normativa internacional de derechos humanos
        
    • al derecho internacional de los derechos humanos
        
    • a las normas internacionales de derechos humanos
        
    • de las normas internacionales de derechos humanos
        
    • con el derecho internacional de derechos humanos
        
    • al derecho internacional sobre derechos humanos
        
    • a la normativa internacional de derechos humanos
        
    • y las normas internacionales de derechos humanos
        
    • a las disposiciones internacionales de derechos humanos
        
    Es fundamental que la legislación esté en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y obedezca a las necesidades y realidades presentes del país. UN ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد.
    Este criterio, sin embargo, no es compatible con las normas internacionales de derechos humanos, que abarcan la medicina y la salud pública. UN لكن هذا الفهم لا يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يشمل كلا من الطب والصحة العامة.
    Aún no se han promulgado muchas leyes, mientras que otras deben armonizarse con las normas internacionales de derechos humanos. UN فهناك العديد من القوانين التي لم تسن بعد، وثمة قوانين بحاجة إلى مواءمتها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Dialogó con varios Estados sobre la conformidad de determinadas medidas con la normativa internacional de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. UN وشرعت المفوضية في حوار مع عدة دول فيما يتعلق بمدى اتفاق تدابير محددة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين.
    Recomendó al Gobierno que revisara la mencionada ley para que su versión modificada se ajustara al derecho internacional de los derechos humanos. UN وأوصى بأن تعيد الحكومة النظر في ذلك القانون بحيث تتوافق الصيغة المنقحة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se habían promulgado nuevas leyes relativas a los derechos de la mujer, así como el Código Penal Islámico, que seguían sin ser conformes con las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد سُنّت قوانين جديدة بشأن حقوق المرأة وقانون العقوبات الإسلامي لكنها لم تواءم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    De hecho, el Estado que atraviesa una crisis o sale de ella, no sólo debe garantizar la sanción judicial de violaciones concretas, sino examinar el conjunto del sistema judicial y su funcionamiento para velar por que sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN وعلى الدولة التي تشهد أزمة أو تجاوزتها ألا تكفل فقط المعاقبة القضائية على انتهاكات محددة، بل أن تنظر كذلك في مجمل النظام القضائي وطريقة أدائه ضماناً لمواءمته مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La expulsión de extranjeros debe llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN 445 - ينبغي أن يجري طرد الأجانب بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La expulsión de extranjeros debe efectuarse de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos relativas a la libertad de expresión. UN 476 - وينبغي تنفيذ عمليات طرد الأجانب يما يتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلق بحرية التعبير.
    También sería útil saber cómo garantizará el Estado parte que en el proceso de reforma el derecho consuetudinario se revisará de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ومن المفيد أيضاً معرفة كيف ستقوم الدولة الطرف أثناء عملية الإصلاح بضمان مراجعة القانون العرفي بما يتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Esos esfuerzos por garantizar un juicio justo protegiendo los derechos de los acusados no sólo concuerdan con las normas internacionales de derechos humanos, sino que además contribuirán en gran medida a proteger la integridad de la Corte como institución justa e imparcial. UN وهذه الجهود لكفالة محاكمة عادلة بحماية حقوق المتهم لا تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فقط، ولكنها ستسهم إلى حد كبير أيضا في حماية سلامة المحكمة بوصفها مؤسسة نزيهة ومحايدة.
    Por ejemplo, las leyes que restringen los derechos de un grupo en razón de factores prohibidos infringen la prohibición de la discriminación y, por lo tanto, son incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos. UN على سبيل المثال، فإن التشريع الذي يُقيِّد حقوق فئة ما على أساس عوامل محظورة، يُعتبر منتهِكا لحظر التمييز، وبالتالي متعارضا مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    17. La detención secreta es irreconciliable con las normas internacionales de derechos humanos y con el derecho internacional humanitario. UN 17- يتعارض الاحتجاز السري مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    86. Redoblar sus esfuerzos por armonizar la legislación nacional de derechos humanos con las normas internacionales de derechos humanos. UN 86- تعزيز الجهود لجعل التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان متماشيةً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En la práctica, si bien en algunos casos las leyes y las políticas públicas aparentemente están en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y el objetivo de los gobiernos es prohibir la discriminación racial, la aplicación de esas leyes o políticas podría tener efectos discriminatorios. UN والواقع أنه توجد في بعض الحالات تشريعات أو سياسات عامة قد يترتب على تطبيقها أثر تمييزي، رغم أنها تبدو متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن الحكومات تتوخى منها منع التمييز العنصري.
    h) Promover y asegurar que la legislación, los reglamentos y las prácticas se armonicen con la normativa internacional de derechos humanos y que su aplicación sea efectiva; UN (ح) تعزيز وكفالة اتساق التشريعات واللوائح والممارسات مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتنفيذه الفعال؛
    La Relatora Especial considera que es hora de que los Estados elaboren y adopten normas internacionales de rendición de cuentas judicial para orientar y enmarcar la creación de sistemas nacionales de rendición de cuentas judicial que sean eficaces, objetivos, transparentes y conformes con la normativa internacional de derechos humanos. UN وترى المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتضع الدول معايير دولية للمساءلة القانونية وتعتمدها بغرض توجيه وتأطير إنشاء نظم محلية للمساءلة القضائية تكون فعالة وموضوعية وشفافة ومتوافقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Alentó a Vanuatu a proseguir sus esfuerzos para adaptar su legislación nacional al derecho internacional de los derechos humanos. UN وشجّعت فانواتو على مواصلة بذل جهودها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    No obstante, todos los esfuerzos por erradicar el terrorismo deben ajustarse plenamente a las normas internacionales de derechos humanos. UN على أن جميع جهود القضاء على الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    c) Fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar la legislación de lucha contra el terrorismo en el marco de las normas internacionales de derechos humanos y el estado de derecho; UN (ج) تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق التشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    Dado este punto de partida, ¿cuáles son las perspectivas de convergencia? El Sr. Frankental señaló que las normas sobre resultados del Comité Internacional de Facilitación y los Principios Ecuatoriales constituyen un paso en la dirección correcta, y que los próximos pasos deberían armonizar más estrechamente esas normas con el derecho internacional de derechos humanos, y abordar sus ambigüedades. UN ومن هذا المنطلق، ما هي آفاق التوافق؟ وقال السيد فرانكينتال إن معايير المؤسسة المالية الدولية لتقييم الأداء ومبادئ التعادل خطوة في الاتجاه الصحيح، وإن الخطوات التي ينبغي أن تتلوها هي مطابقة هذه المعايير على نحو أكمل مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ومعالجة ما بها من نقاط الغموض.
    :: Asesoramiento técnico al Gobierno para adecuar su legislación al derecho internacional sobre derechos humanos en la administración de justicia y el tratamiento de los reclusos UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة لكي تضع تشريعاتها بحيث تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يختص بإقامة العدل ومعاملة السجناء
    La Sra. Hampson se refirió al informe del Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, que brindaba a los Estados una importante orientación para que su legislación en materia de lucha contra el terrorismo se ajustara a la normativa internacional de derechos humanos. UN واسترعت السيدة هامبسون الانتباه إلى تقرير المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، الذي يقدم للدول توجيهات هامة قصد ضمان توافق التشريع المتعلق بالإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    59. El Uruguay tomó nota de la cooperación de Suiza con el sistema universal de derechos humanos y las medidas adoptadas para mejorar la compatibilidad entre las iniciativas populares y las normas internacionales de derechos humanos. UN 59- ونوّهت أوروغواي بتعاون سويسرا مع منظومة حقوق الإنسان الدولية وبالتدابير التي اتخذتها لتحسين المواءمة بين مبادراتها الشعبية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La UNTAET, junto con organizaciones no gubernamentales de derechos humanos de Timor Oriental, formuló una serie de recomendaciones a fin de garantizar que esas leyes se ajustaran a las disposiciones internacionales de derechos humanos. UN وقد وضعت الإدارة الانتقالية بالتعاون مع المنظمات الحكومية لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية سلسلة من التوصيات الرامية إلى ضمان الاتساق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more