"مع القانون الدولي ومع" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el derecho internacional y
        
    Según indiqué al principio, mi opinión ponderada en esta cuestión es que la utilización o la amenaza del uso de armas nucleares es incompatible con el derecho internacional y con los fundamentos mismos en que se basa el sistema. UN وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام.
    Por ese motivo, las enmiendas a la Declaración son fundamentales para que guarde conformidad con el derecho internacional y los marcos constitucionales. UN ولهذا السبب يظل من اللازم إدخال تعديلات على الإعلان لكفالة اتساقه مع القانون الدولي ومع الأطر الدستورية.
    También se hace en plena conformidad con el derecho internacional y la práctica según la cual el reconocimiento de un Estado no entraña necesariamente que antes del acto de reconocimiento todas sus fronteras se hubieran definido con precisión. UN ويتوافق هذا أيضا بصورة تامة مع القانون الدولي ومع الممارسة التي تفيد بأن الاعتراف بدولة لا ينطوي بالضرورة على وجوب تعيين جميع حدودها بالضبط قبل الاعتراف.
    La Relatora Especial se ha excedido en su mandato formulando recomendaciones fundadas en la afirmación de que la pena de muerte está en contradicción con el derecho internacional y los textos jurídicos europeos en vigor. UN وقال إن المقرر الخاص قد تجاوز حدود ولايته باتخاذه لتوصيات تستند إلى اﻹدعاء القائل إن عقوبة اﻹعدام متناقضة مع القانون الدولي ومع النصوص القانونية اﻷوروبية المعمول بها.
    La invasión y ocupación por Turquía de un país pequeño e indefenso, Chipre, fueron condenadas por todas las organizaciones internacionales y son incompatibles con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد أدانت جميع المنظمات الدولية غزو تركيا واحتلالها بلدا صغيرا أعزل هو قبرص، كما أن هذا الغزو والاحتلال يتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La posición de Eritrea está plenamente en consonancia con el derecho internacional y toda la práctica internacional anterior en la materia, y Eritrea pide que la Comisión rechace, una vez más, las exigencias ilegítimas de Etiopía. UN إن موقف إريتريا ينسجم تماما مع القانون الدولي ومع كل الممارسات الدولية السابقة بشأن هذا الموضوع، وتطلب إريتريا أن ترفض اللجنة، مرة أخرى، مطالب إريتريا غير القانونية.
    Subrayó que la cooperación internacional debía llevarse a cabo de modo plenamente compatible con el derecho internacional y con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدت على أنه يجب الاضطلاع بالتعاون الدولي بطريقة تتمشى تمشياً كلياً مع القانون الدولي ومع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Estas nacionalizaciones, además, fueron realizadas en plena conformidad con el derecho internacional y con nuestra legislación, contaron con el apoyo de todo el pueblo, no tuvieron un carácter arbitrario ni discriminatorio y respondían a hondas necesidades y al más legítimo interés de la nación. UN أضف إلى ذلك، أن تلك التأميمات أجريت بما يتفق تماما مع القانون الدولي ومع تشريعاتنا الخاصة. وحازت هذه التأميمات على تأييد الشعب كله، ولم تكـن تعسفية أو تمييزيــة، واستجابت ﻷشد حاجات اﻷمة وﻷهم مصالحها مشروعية.
    Reiterando que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política y económica y reafirmando la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que no estén en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que pongan en peligro la seguridad alimentaria; UN وإذ نكرر ضرورة عدم استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي، ونؤكد مرة أخرى أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية الجانب لا تتفق مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة وتعرض الأمن الغذائي للخطر،
    Reiterando que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política y económica y reafirmando la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que no estén en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que pongan en peligro la seguridad alimentaria; UN وإذ نكرر ضرورة عدم استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي، ونؤكد مرة أخرى أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية الجانب لا تتفق مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة وتعرّض الأمن الغذائي للخطر؛
    Hemos propuesto una serie de medidas concretas, meramente prácticas, para ayudar a la comunidad internacional a fortalecer la base jurídica internacional para combatir el terrorismo y hacer de ella un fundamento uniforme para todos, a fin de que las leyes de cada Estado Miembro estén en consonancia con el derecho internacional y con la legislación de los demás Estados Miembros. UN واقترحنا مجموعة من الخطوات الملموسة والعملية للغاية لمساعدة المجتمع العالمي على تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وجعله أساسا موحدا للجميع، حتى تكون القوانين الخاصة بكل دولة عضو متفقة مع القانون الدولي ومع قوانين الدول الأعضاء الأخرى.
    El Canadá se adhiere a los principios de la ISP y está decidido a lograr que toda actividad de ésta en que participe sea plenamente compatible con el derecho internacional y con sus propias autoridades y obligaciones jurídicas nacionales. UN وإن كندا لملتزمة بمبادئ مبادرة الأمن من انتشار أسلحة الدمار الشامل، كما أننا ملتزمون بضمان اتساق أي نشاط نشارك فيه ضمن مبادرة الأمن من انتشار أسلحة الدمار الشامل اتساقا تاما مع القانون الدولي ومع سلطاتنا وواجباتنا القانونية الوطنية.
    La Comisión observó el efecto negativo de esas prácticas en las operaciones del OOPS y reiteró la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes para levantar las restricciones que limitaban la circulación del personal y los bienes del Organismo, de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS y el Gobierno de Israel. UN ولاحظت اللجنة الأثر السلبي المترتب على تلك الممارسات في عمليات الأونروا، وكررت الدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لرفع التقييدات المفروضة على حركة موظفي الوكالة والسلع الأساسية، بما يتمشى مع القانون الدولي ومع الاتفاقات المبرمة بين الأونروا وحكومة إسرائيل.
    Resulta asimismo necesario aclarar que todos los compromisos adoptados por los países integrantes del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), constituyen una expresión de la voluntad soberana de cada uno de los Estados que lo integran, los cuales guardan conformidad con el derecho internacional y con la legislación de cada uno de ellos. UN ويتعين أيضا الإشارة إلى أن جميع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل تعبيرا عن الإرادة السيادية لكل دولة من هذه الدول، وهي تتماشى مع القانون الدولي ومع التشريعات المعمول بها في كل منها.
    En ese sentido, reafirman su compromiso de respetar la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la región, y adoptar todas las medidas necesarias de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas para combatir la pesca ilegal, no declarada y no regulada. UN وبهذا المعنى يؤكدون من جديد التزامهم باحترام السيادة والسلامة الإقليمية لجميع دول المنطقة، واتخاذ جميع التدابير الضرورية بما يتفق مع القانون الدولي ومع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظَّم وغير المُبلغ عنه.
    9. Insta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, se preocupen por evitar cualquier medida unilateral que no esté en conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de las poblaciones de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 9 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ خطوات، في بناء مجتمع المعلومات، بغرض تفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي أو الامتناع عن اتخاذه، لتعارضه مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة ويعوق التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة، ويحول دون رعايتهم؛
    7. Insta a los Estados, las organizaciones internacionales pertinentes y las organizaciones y acuerdos regionales y subregionales de ordenación de la pesca que todavía no lo hayan hecho a que adopten medidas para reducir las capturas incidentales, los descartes y las pérdidas posteriores a la pesca, de conformidad con el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes, incluido el Código de Conducta para la Pesca Responsable; UN 7 - تحث الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تقم بعد باتخاذ تدابير للحد من المصيد العرضي والمصيد المرتجع والفاقد بعد الصيد، بما يتسق مع القانون الدولي ومع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، على أن تفعل ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more