El Coloquio proporcionó una oportunidad singular para que las personas interesadas en la labor de la Corte procedentes de todas las regiones dialogaran con los magistrados sobre ese tema. | UN | ووفرت الندوة فرصة فريدة لعملاء المحكمة من جميع المناطق ليشاركوا في حوار مع القضاة فيما يتعلق بفائدة المحكمة. |
El Presidente del Tribunal, en consulta con los magistrados que presiden las Salas de Primera Instancia, puede entonces notificar al Consejo de Seguridad de que un Estado ha procedido de esa manera. | UN | ويجوز عندها لرئيس المحكمة، بالتشاور مع القضاة رؤساء الدوائر الابتدائية، أن يشعر مجلس اﻷمن بامتناع هذه الدولة أو رفضها. |
El Coloquio proporcionó una oportunidad singular para que las personas interesadas en la labor de la Corte procedentes de todas las regiones dialogaran con los magistrados sobre ese tema. | UN | ووفرت الندوة فرصة فريدة لعملاء المحكمة من جميع المناطق ليشاركوا في حوار مع القضاة فيما يتعلق بفائدة المحكمة. |
El Representante Especial celebró conversaciones con jueces y fiscales en Battambang y Koh Kong. | UN | وأجرى الممثل الخاص مباحثات مع القضاة والمدعين العامين في باثامبانغ وكوه كونغ. |
La Oficina del ACNUDH en Camboya está poniendo en marcha el proyecto en estrecha cooperación con jueces y fiscales camboyanos. | UN | وينفذ هذا المشروع بمبادرة من مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا بالتعاون الوثيق مع القضاة والمدعين الكمبوديين. |
El Representante Especial observó, al conversar con los jueces, que este principio se va arraigando en ellos. | UN | وقد لاحظ الممثل الخاص تزايد الوعي بهذا المبدأ في مناقشاته مع القضاة. |
Los auxiliares jurídicos trabajan en colaboración muy estrecha con los magistrados. | UN | ويعمل المساعدون القانونيون عن كثب مع القضاة. |
Durante el período de que se informa, el Secretario General nombró nueve magistrados ad lítem que entienden conjuntamente con los magistrados permanentes de causas determinadas. | UN | فقد عين الأمين العام، أثناء الفترة المستعرضة تسعة قضاة مخصصين شاركوا مع القضاة الدائمين النظر في قضايا معينة. |
La actualización se ha elaborado en consulta con los magistrados de las distintas salas y la Oficina del Fiscal. | UN | وتم وضع الاستكمال بالتشاور مع القضاة في الدوائر المختلفة ومكتب المدعي العام. |
Así pues, las proyecciones para cada causa con múltiples acusados se revisan constantemente, en estrecha coordinación con los magistrados presidentes. | UN | ولذلك، يجري بصورة دائمة استعراض إسقاطات قضايا المتهم الواحد، بالتنسيق الوثيق مع القضاة رؤساء الدوائر. |
Interactúa con los magistrados del Poder Judicial y del Ministerio Público y Fiscal para la definición y ejecución de políticas penales. | UN | يتحاور مع القضاة والنيابة العامة من أجل تحديد السياسات الجنائية وتنفيذها. |
La segunda fase de la evaluación incluyó entrevistas con los magistrados y otros agentes judiciales | UN | وشملت المرحلة الثانية للتقييمات إجراء مقابلات مع القضاة والجهات القضائية الفاعلة الأخرى |
La ONUCI trabajó con los magistrados y los servicios penitenciarios para hacer un seguimiento de los casos de menores detenidos a fin de determinar y abordar esas cuestiones | UN | وقامت العملية بأنشطة متابعة مع القضاة ودوائر السجون بشأن حالات القصر المحتجزين لتحديد المشاكل القائمة ومعالجتها |
Se requiere mucha diplomacia y tacto para tratar con jueces y personal directivo superior del Banco Mundial. | UN | ويحتاج التعامل مع القضاة ومع اﻹدارة العليا في البنك إلى قدر كبير من الدبلوماسية والحذق. |
El personal de la Oficina también mantuvo entrevistas semiestructuradas con jueces y fiscales y con abogados que prestaban asistencia letrada. | UN | وأجرى الموظفون مقابلات شبه منظَّمة مع القضاة والمدعين العامين والقائمين على تقديم المساعدة القانونية. |
Se celebraron 3 reuniones semanales con jueces civiles y militares, autoridades militares y de la policía y el Ministro de Derechos Humanos | UN | عقدت 3 اجتماعات كل أسبوع مع القضاة المدنيين والعسكريين، والشرطة والسلطات العسكرية ووزير حقوق الإنسان |
Hubo participación de jueces internacionales junto con jueces locales en todos los grupos encargados de la libertad condicional. | UN | شارك قضاة دوليون في أفرقة مختلطة مع القضاة المحليين في جميع أفرقة الإفراج المشروط. |
También visitó el tribunal provincial donde se reunió con los jueces y el fiscal. | UN | وقام بزيارة لمحكمة المقاطعة حيث عقد اجتماعا مع القضاة والنائب العام. |
El Gobierno necesita trabajar ahora con los jueces, los magistrados, los fiscales y otros encargados de la aplicación de la ley en su aplicación. | UN | وتحتاج الحكومة الآن للعمل مع القضاة وقضاة التحقيق والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون لتطبيقه. |
En todos ellos, se mantuvo en contacto con los jueces, fiscales y abogados para seguir el avance de los procedimientos. | UN | وفي جميع الحالات، تواصلت المفوضية مع القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين بشأن سير القضايا. |
Estos auxiliares jurídicos, que se desempeñan a tiempo completo en la Secretaría o junto a los magistrados, están haciendo una contribución considerable a las actividades del Tribunal. | UN | ويسهم هؤلاء المساعدون إسهاما كبيرا في أنشطة المحكمة، من خلال عملهم المتفرغ في قلم المحكمة أو مع القضاة على حد سواء. |
Si ya han sido juzgados, agradeceríamos la oportunidad de entrevistar a los que aún están detenidos, así como a los jueces y a los fiscales que actuaron en el juicio. " | UN | وإذا كانوا قد حوكموا فإننا نقدر عظيم التقدير أن تتاح لنا فرصة التحدث مع من لا يزالون منهم في السجن وكذلك مع القضاة وممثلي الادعاء المشتركين في المحاكمة. " |
Con la conclusión de la mayor parte de los juicios con múltiples acusados, habrá más magistrados permanentes disponibles para integrar las salas junto con magistrados ad lítem. | UN | ومع إتمام معظم المحاكمات التي تشمل عدة متهمين، سيتيسر عدد أكبر من القضاة الدائمين للمشاركة مع القضاة المخصصين. |
Las investigaciones y el enjuiciamiento de los jueces ordinarios requerían la aprobación parlamentaria o presidencial. | UN | وتتطلب التحقيقات مع القضاة العاديين وملاحقتهم قضائيا موافقة برلمانية أو رئاسية. |
Como parte del estudio también se entrevistó a más de 1.000 presos, de los cuales dos terceras partes eran indígenas, se examinaron expedientes judiciales y se entrevistó a jueces, defensores y fiscales, así como autoridades indígenas. | UN | كما أجرى القائمون بالدراسة مقابلات مع ما يزيد على 000 1 سجين، ثلثاهم من السكان الأصليين، واستعرضوا ملفات المحاكم وأجروا مقابلات مع القضاة ومحاميي الدفاع والادعاء، ومع سلطات السكان الأصليين. |