"مع القطاع المالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el sector financiero
        
    Fue la primera vez que el Equipo celebró conversaciones con el sector financiero oficioso. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتعامل فيها الفريق مع القطاع المالي غير الرسمي.
    El Sr. Gondo reconoció la importancia de la microfinanciación y la necesidad de mejorar los vínculos con el sector financiero estructurado. UN وأقر السيد غوندو بأهمية التمويل البالغ الصغر وبالحاجة إلى تحسين الروابط مع القطاع المالي النظامي.
    Se estaban emprendiendo otras tareas de cooperación con el sector financiero y las unidades de inteligencia financiera, así como con otras organizaciones. UN ويجري توثيق التعاون مع القطاع المالي ووحدات المعلومات الاستخبارية المالية والمنظمات الأخرى.
    Como lo muestra ese cuadro, los salarios del personal docente en distintos años fueron relativamente más bajos, y desde el comienzo de 1990 han presentado una tendencia a la disminución en comparación con los salarios del sector de la producción e indirectamente también con el sector financiero. UN وكما يبيّن هذا الجدول، كانت أجور المدرسين في مختلف السنوات صغيرة نسبيا، وأظهرت منذ بداية عام ١٩٩٠ اتجاها تنازليا بالمقارنة مع اﻷجور في قطاع اﻹنتاج، وكذلك مع القطاع المالي بطريقة غير مباشرة.
    Existen vínculos con el sector financiero a través de la Iniciativa de Financiación, que reúne con un criterio de asociación voluntaria a los principales bancos y compañías de seguros del mundo. UN وتوجد روابط مع القطاع المالي من خلال مبادرة التمويل، والتي تجمع في شكل نهج شراكة طوعي بين البنوك الرئيسية في العالم وشركات التأمين.
    Al igual que en el Asia Oriental, la política monetaria habría de coordinarse con el sector financiero y las políticas industriales, incluidos planes de crédito dirigidos y subvencionados y tipos de interés controlados, para influir directamente en la inversión y el ahorro. UN وعلى غرار تجربة شرق آسيا، ستنسق السياسة النقدية مع القطاع المالي والسياسات الصناعية، بما فيها خطط الائتمان المباشر والمدعوم، وإدارة أسعار الفائدة، للتأثير بصورة مباشرة على الاستثمار والمدخرات.
    El Equipo ya está cooperando con el sector financiero privado en el diseño de un nuevo formato para la Lista consolidada. UN 67 - يتعاون الفريق بالفعل مع القطاع المالي الخاص بشأن تصميم شكل جديد للقائمة الموحدة.
    El Comité conoce bien estos problemas y ha tomado varias iniciativas para resolverlos, incluso introduciendo mejoras en el formato de la Lista en estrecha consulta con el sector financiero privado. UN وتدرك اللجنة جيدا هذه المشاكل، وقد شرعت في اتخاذ العديد من المبادرات لمعالجتها، بطرق منها تحسين شكل القائمة بالتشاور الوثيق مع القطاع المالي الخاص.
    Como alianza establecida con el sector financiero para fomentar la investigación, el fomento de la capacidad y el diálogo en materia de políticas, la Iniciativa en materia de financiación del PNUMA constituye una plataforma importante. UN وتشكل المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة منبراً هاماً باعتبارها شراكة مع القطاع المالي لتعزيز البحوث وبناء القدرات والحوار في مجال السياسات.
    Haciendo notar que el desarrollo cualitativo y cuantitativo de las instituciones de microcrédito y su capacidad para beneficiar a los grupos marginados requiere la creación de un entorno propicio, incluso un marco normativo para el sector financiero, así como vínculos con el sector financiero oficial, UN وإذ تلاحظ أن التطوير الكيفي والكمي لمؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدرتها على الوصول إلى الفئات المهمشة يتطلب توفير بيئة تمكينية، بما في ذلك وضع إطار للسياسة العامة للقطاع المالي، وإقامة روابط مع القطاع المالي الرسمي،
    Observando que el desarrollo cualitativo y cuantitativo de las instituciones de microcrédito y su capacidad para beneficiar a los grupos marginados requiere la creación de un entorno propicio, incluso un marco normativo para el sector financiero, así como vínculos con el sector financiero oficial, UN وإذ تلاحظ أن التطوير الكيفي والكمي لمؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدرتها على الوصول إلى الفئات المهمشة يتطلب توفير بيئة تمكينية، بما في ذلك وضع إطار للسياسة العامة للقطاع المالي، وإقامة روابط مع القطاع المالي الرسمي،
    :: Colaborar con los encargados de asegurar la observancia de las leyes y los organismos de inteligencia a fin de desarrollar métodos basados en la labor de inteligencia que contribuyan a conformar la labor futura sobre la financiación del terrorismo y, cuando proceda, compartirlas con el sector financiero y proporcionar orientación a este sector. UN :: التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات لوضع منهجيات تقودها الاستخبارات للمساعدة على إثراء الأعمال المقبلة بشأن تمويل الإرهاب، والقيام، حسب الاقتضاء، بتقاسم تلك المنهجيات مع القطاع المالي وتقديم التوجيهات إليه.
    :: Trabajar con el sector financiero para informar a sus miembros acerca de las vulnerabilidades de los sistemas oficiales y oficiosos, y ayudarlos a detectar y a combatir el uso indebido de éstos. UN - العمل مع القطاع المالي لتوعيتهم حول كيفية استغلال النظم الرسمية وغير الرسمية، ودعمهم من أجل التعرف على هؤلاء ومحاربة إساءة الاستعمال.
    :: Trabajar con el sector financiero para informar a sus miembros acerca de los aspectos vulnerables de los sistemas oficiales y oficiosos, y ayudarlos a detectar y a combatir el uso indebido de éstos. UN - العمل مع القطاع المالي لتوعيتهم حول الهجمات المحتملة على الأنظمة الرسمية والغير الرسمية ومساعدتهم على التعرف عليهم ومكافحة إساءاتهم.
    La oradora prosiguió diciendo que la OCDE se proponía hacer hincapié en el fortalecimiento de sus centros nacionales de contacto, mecanismo clave para resolver las diferencias relativas a las Directrices, así como en una colaboración más estrecha con el sector financiero con el fin de promover prácticas de inversión responsables. UN ومضت الممثلة قائلة إن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعتزم التركيز على تعزيز مراكز الاتصال الوطنية التابعة لها والتي تشكل الآلية الأساسية لتسوية المنازعات المتصلة بالمبادئ التوجيهية، والمشاركة بصورة أوثق مع القطاع المالي في تشجيع ممارسات الاستثمار المسؤولة.
    Eliminación de barreras y aumento del acceso a financiación y tecnologías para fuentes de energía renovables y eficiencia energética en el plano nacional mediante análisis centrados en los costos, los riesgos y las oportunidades de la energía poco contaminante y tecnologías con bajas emisiones de carbono, en asociación con el sector financiero UN إزاحة العوائق أمام تمويل التكنولوجيا المتجددة والفعالة من حيث استخدام الطاقة على الصعيد الوطني وتحسين سبل الوصول إليها عن طريق تحليل موجه للتكاليف والمخاطر والفرص التي تنطوي عليها تكنولوجيا الطاقة النظيفة والتكنولوجيات القليلة الانبعاث الكربوني، وذلك بشراكة مع القطاع المالي
    Ello sería posible si las instituciones crearan un efecto de activos y pasivos apropiados (por ejemplo, un " pasivo colectivo " ) que pasaría a ser transferible y descontable como garantía y contribuiría a forjar vínculos con el sector financiero estructurado. UN وهذا الاحتمال اﻷخير يمكن أن يتجسد بقيام هذه المؤسسات بصوغ سندات ملائمة لﻷصول/الخصوم )مثلا: " الالتزامات الجماعية " ( يمكن أن تحول وتخصم ككفالات وأن تساعد على تقوية الروابط مع القطاع المالي الرسمي.
    Se eliminan las barreras y aumenta el acceso a la financiación de tecnologías de energía renovable y rendimiento energético a nivel nacional mediante análisis específicos de costos, riesgos y oportunidades de aplicar tecnologías de energía menos contaminante y bajas emisiones de carbono en asociación con el sector financiero [cuatro países]. UN 1- تُزال الحواجز وتُحسَّن إمكانيات الحصول على تمويل تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتكنولوجيات كفاءة الطاقة على الصعيد الوطني بواسطة تحليل هادف لتكاليف الطاقة النظيفة ومخاطرها وفرصها والتكنولوجيات التي تكون نسبة الكربون فيها منخفضة، بالاشتراك مع القطاع المالي [4 بلدان].
    c) Trabajar con el sector financiero estructurado (inversores internacionales, actividades financieras a nivel local, venta al por mayor, venta al por menor, etc.) para ampliar su participación en la generación de sectores relativos al microcrédito y la microfinanciación y divulgar información sobre este respecto a los clientes de servicios de microcrédito o microfinanciación. UN (ج) العمل مع القطاع المالي الرسمي (المستثمرون الدوليون والمحليون وقطاع البيع بالجملة والتجزئة، الخ) على زيادة مشاركتها في إنشاء قطاعات الإقراض المحدود والتمويل المحدود وتوفير خدماتها لعملاء مؤسسات الإقراض المحدود والتمويل المحدود.
    Asimismo, se dio a conocer la Iniciativa Financiera del PNUMA (asociación con el sector financiero) y se hizo hincapié en la necesidad de aprovechar el actual impulso, incluidas las oportunidades que brindan los diversos paquetes de incentivos para movilizar fondos que permitan financiar iniciativas relativas al cambio climático. UN وقُدمت مبادرة التمويل التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (شراكة مع القطاع المالي) وأُبرزت الحاجة إلى الاستفادة من الزخم الحالي - بما في ذلك اغتنام الفرص التي تتيحها مختلف برامج التحفيز لتعبئة الأموال اللازمة لإجراءات تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more