"مع القوانين الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las leyes nacionales
        
    • con la legislación nacional
        
    • con las leyes y
        
    • con el derecho interno
        
    • con sus leyes nacionales
        
    • a las leyes nacionales
        
    • con la legislación interna
        
    • al derecho interno del texto
        
    • con las respectivas legislaciones
        
    • la legislación nacional y
        
    Sabiendo que todo proyecto de esa índole aprobado por el Fondo Multilateral se ejecutaría en consonancia con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales relacionados con los desechos, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    Consideramos que es muy importante la obtención de un acuerdo sobre la necesidad de elaborar medidas para preservar las poblaciones de peces en la alta mar que sea compatible con las leyes nacionales relativas a la protección de las zonas económicas. UN ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية في رأينا التوصل الى الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير لحفظ اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار وهي التدابير التي يثبت تمشيها مع القوانين الوطنية الخاصة بحماية المناطق الاقتصاديــة.
    Con ese objeto, podría ser útil compilar y analizar el derecho consuetudinario, para examinar su grado de compatibilidad con la legislación nacional. UN وقد يكون من المفيد لهذا الغرض تجميع وتحليل القانون العرفي بغية دراسة مدى اتساقه مع القوانين الوطنية.
    Los párrafos 6 y 12 de la parte dispositiva, donde se aborda la abolición de la pena de muerte, están reñidos con las leyes y la legislación de mi país sobre la pena capital, que se han aprobado de conformidad con los preceptos de la religión islámica. UN إلا أن ما تضمنه القرار اليوم في الفقرتين 6 و 12 من المنطوق بشأن المطالبة بالتخلي عن عقوبة الإعدام أمر يتعارض مع القوانين الوطنية لبلدي، الكويت، والتشريعات الوطنية بشأن إقرار عقوبة الإعدام، والتي نستند في تشريعاتنا بشأنها على أساس مبادئ الدين الإسلامي الحنيف.
    d) El desarrollo e intercambio de información y experiencia analítica sobre los métodos, actividades y tendencias generales de la delincuencia organizada, así como sobre la identidad, el paradero y las actividades de determinados individuos o grupos sospechosos de participar en la delincuencia organizada, en la medida en que ello sea compatible con el derecho interno y los acuerdos y arreglos internacionales vigentes; UN (د) تطوير المعلومات والخبرات التحليلية عن الطرائق والأنشطة والاتجاهات العامة في ميدان الجريمة المنظمة، وعن هويات وأماكن وجود وأنشطة أفراد معينين أو جماعات معينة مشتبه بضلوعهم في الجريمة المنظمة، والتشارك في تلك المعلومات والخبرات، بقدر ما يتسق ذلك مع القوانين الوطنية والاتفاقات والترتيبات الدولية؛
    Cada país tiene el derecho soberano de aplicar las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de conformidad con sus leyes nacionales y con sus prioridades de desarrollo, respetando plenamente los diversos valores religiosos, éticos y culturales de su pueblo, y de forma compatible con los derechos humanos internacionales universalmente reconocidos. UN لكل بلد الحق السيادي في أن ينفذ التوصيات الواردة في برنامج العمل بما يتمشى مع القوانين الوطنية وأولويات التنمية ومع الاحترام الكامل لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعبه؛ ووفقا لحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Esas políticas, que son perjudiciales para la paz y la seguridad internacionales, socavan la credibilidad del actual régimen de no proliferación y son incompatibles con las leyes nacionales y las obligaciones internacionales. UN ذلك أن هذه السياسات، المضرة بالسلام والأمن الدوليين، تنال من مصداقية النظام الحالي لعدم الانتشار وتتعارض مع القوانين الوطنية والالتزامات الدولية.
    Observando que varios países han promulgado leyes de control de exportaciones para regular las transferencias de materiales nucleares, propugnamos una mayor utilización de instrumentos jurídicos, de inteligencia y financieros para enjuiciar los delitos de forma eficaz, según proceda y de conformidad con las leyes nacionales. UN وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية.
    Observando que varios países han promulgado leyes de control de exportaciones para regular las transferencias de materiales nucleares, propugnamos una mayor utilización de instrumentos jurídicos, de inteligencia y financieros para enjuiciar los delitos de forma eficaz, según proceda y de conformidad con las leyes nacionales. UN وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية.
    Su Gobierno seguirá esforzándose por armonizar las leyes consuetudinarias discriminatorias relativas a la sucesión y la propiedad con las leyes nacionales sobre esos aspectos, trabajando al mismo tiempo hacia la plena aplicación de la legislación nacional, que tiene precedencia. UN وستواصل الحكومة جهودها لمواءمة قوانين الأعراف التقليدية المتعلقة بالإرث والملكية مع القوانين الوطنية في هذين المجالين، إلى جانب العمل نحو التنفيذ الكامل للقوانين الوطنية التي تحظى بالأسبقية.
    Esas políticas, que son perjudiciales para la paz y la seguridad internacionales, socavan la credibilidad del actual régimen de no proliferación y son incompatibles con las leyes nacionales y las obligaciones internacionales. UN فهذه السياسات، المضرة بالسلم والأمن الدوليين، تنال من مصداقية النظام الحالي لعدم الانتشار النووي وتتعارض مع القوانين الوطنية والالتزامات الدولية.
    Se aplica la misma remuneración por un trabajo realizado en las mismas condiciones, con la misma capacidad profesional y el mismo rendimiento de conformidad con las leyes nacionales y las normas internacionales. UN ويتماشى " الأجر المتساوي " المدفوع لقاء " العمل في ظروف ومهارات مهنية ونواتج متساوية " مع القوانين الوطنية والمعايير الدولية.
    Debe fomentarse la diversidad de regímenes de propiedad de los medios de comunicación, de acuerdo con la legislación nacional y habida cuenta de los convenios internacionales pertinentes. UN وينبغي تشجيع تنوع ملكية وسائط الإعلام بما يتفق مع القوانين الوطنية مع مراعاة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Australia interpretará la totalidad de la declaración de conformidad con la legislación nacional, así como con las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN وستفسر أستراليا الإعلان بكامله بما يتفق مع القوانين الوطنية وكذلك مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    No hay diferencias de igualdad ante la ley entre las normas de la Convención y las disposiciones de la Constitución de Malawi. No obstante, las disposiciones de la Convención no se han armonizado con la legislación nacional. UN وليس هناك ثغرات بشأن المساواة أمام القانون بين معايير الاتفاقية ومعايير دستور ملاوي ولكن أحكام الدستور لم يتم مواءمتها حتى الآن مع القوانين الوطنية.
    4. Destaca además que las alianzas deben ser compatibles con las leyes y las estrategias y planes de desarrollo nacionales y también con las prioridades de los países en que se desarrollan, teniendo presente la orientación pertinente dada por los gobiernos; UN 4 - تؤكد كذلك أن الشراكات ينبغي أن تكون متسقة مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، وكذلك مع أولويات البلدان التي يجري تنفيذ الشراكات فيها، مع مراعاة التوجيه الذي تقدمه الحكومات فيما يتصل بذلك؛
    4. Destaca además que las alianzas deben ser compatibles con las leyes y las estrategias y planes de desarrollo nacionales y también con las prioridades de los países en que se desarrollan, teniendo presente la orientación pertinente dada por los gobiernos; UN 4 - تؤكد كذلك أن الشراكات ينبغي أن تكون متسقة مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، وكذلك مع أولويات البلدان التي يجري تنفيذ الشراكات فيها، مع مراعاة التوجيه الذي تقدمه الحكومات فيما يتصل بذلك؛
    4. Destaca además que las asociaciones deben ser compatibles con las leyes y las estrategias y planes de desarrollo nacionales y también con las prioridades de los países en que se desarrollan, teniendo presente la orientación pertinente dada por los gobiernos; UN 4 - تؤكد كذلك أنه ينبغي للشراكات أن تكون متسقة مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، وكذلك مع أولويات البلدان التي يجري تنفيذ الشراكات فيها، مع مراعاة التوجيه الذي تقدمه الحكومات فيما يتصل بذلك؛
    a) Desarrollar e intercambiar información y experiencia analítica sobre la naturaleza y el alcance de las actividades nacionales y regionales de trata de personas, así como sobre la identidad, los medios y los métodos utilizados por los tratantes u organizaciones de trata de que se tenga conocimiento, en la medida en que ello sea compatible con el derecho interno y los acuerdos y arreglos internacionales vigentes; UN (أ) إعداد وتبادل المعلومات والخبرة التحليلية عن طبيعة ونطاق أنشطة هذا الاتجار الداخلية والإقليمية وعن هويات ووسائل وأساليب المتجرين المعروفين أو تنظيمات الاتجار المعروفة، بقدر ما يتسق ذلك مع القوانين الوطنية والاتفاقات والترتيبات الدولية؛
    d) El desarrollo e intercambio de información y experiencia analítica sobre los métodos, actividades y tendencias generales de la delincuencia organizada, así como sobre la identidad, el paradero y las actividades de determinados individuos o grupos sospechosos de participar en la delincuencia organizada, en la medida en que ello sea compatible con el derecho interno y los acuerdos y arreglos internacionales vigentes; UN (د) تطوير المعلومات والخبرات التحليلية عن الطرائق والأنشطة والاتجاهات العامة في ميدان الجريمة المنظمة، وعن هويات وأماكن وجود وأنشطة أفراد معينين أو جماعات معينة مشتبه بضلوعهم في الجريمة المنظمة، والتشارك في تلك المعلومات والخبرات، بقدر ما يتسق ذلك مع القوانين الوطنية والاتفاقات والترتيبات الدولية؛
    Cada país tiene el derecho soberano de aplicar las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de conformidad con sus leyes nacionales y con sus prioridades de desarrollo, respetando plenamente los diversos valores religiosos, éticos y culturales de su pueblo, y de forma compatible con los derechos humanos internacionales universalmente reconocidos. UN لكل بلد الحق السيادي في أن ينفذ التوصيات الواردة في برنامج العمل بما يتمشى مع القوانين الوطنية وأولويات التنمية ومع الاحترام الكامل لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعبه؛ ووفقا لحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    En 1999 se creó en el Ministerio de Trabajo una Dependencia Especial de los Trabajadores Migratorios encargada de velar por que las condiciones de empleo de esos trabajadores se ajustasen a las leyes nacionales. UN وأنشئت وحدة خاصة للعمال المهاجرين داخل وزارة العمل في 1999 لضمان مطابقة ظروف عمل العمال المهاجرين مع القوانين الوطنية.
    B. Adaptación al derecho interno del texto de la Ley Modelo 9 UN باء - قانون نموذجي يتوافق مع القوانين الوطنية الموجودة
    Las asociaciones deberían estar en consonancia con las respectivas legislaciones, y estrategias y planes de desarrollo nacionales, así como con las prioridades de los países donde operan, teniendo presente la orientación que impartan los gobiernos al respecto. UN وينبغي أن تكون الشراكات متوافقة مع القوانين الوطنية ومع استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية، فضلاً عن أولويات البلدان التي يتم فيها تنفيذ هذه الشراكات، مع مراعاة الإرشادات ذات الصلة التي تقدمها الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more