Sin embargo, en otros países la inversión de la carga de la prueba no era compatible con los principios jurídicos fundamentales. | UN | بيد أنه ذكر أن إبطال المسؤولية لا يتسق مع المبادئ القانونية الأساسية. |
La exigencia de prever la responsabilidad de las personas jurídicas tiene carácter obligatorio, en la medida en que ello esté en consonancia con los principios jurídicos de cada Estado. | UN | أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة. |
El requisito de establecer la responsabilidad de las personas jurídicas es obligatorio, en la medida en que sea compatible con los principios jurídicos de cada Estado. | UN | أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة. |
Esta norma está en consonancia con los principios jurídicos generalmente aceptados y con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموماً ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Esta norma está en consonancia con los principios jurídicos generalmente aceptados y con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموما ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Esos matrimonios son incompatibles con los principios jurídicos internacionales. | UN | فهذه الزيجات تتعارض مع المبادئ القانونية الدولية؛ |
El requisito de establecer la responsabilidad de las personas jurídicas es obligatorio, en la medida en que sea compatible con los principios jurídicos de cada Estado. | UN | أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة. |
Esta norma está en consonancia con los principios jurídicos generalmente aceptados y con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموماً ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Esta norma está en consonancia con los principios jurídicos generalmente aceptados y con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموماً ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Esta norma está en consonancia con los principios jurídicos generalmente aceptados y con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas.” | UN | وهذه السياسة تتمشى مع المبادئ القانونية التي تحظى بقبول عام ومع اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. " |
Se hace excepción únicamente en los casos de acoso sexual en el lugar de trabajo, en los que el marco regulatorio, que sitúa al demandante en una posición más fuerte, concuerda con los principios jurídicos vigentes en el Espacio Económico Europeo. | UN | وثمة استثناء يتقرر فقط في حالات التحرش الجنسي في مكان العمل. ففي هذه الحالات، يتفق الإطار التنظيمي الذي يضع المدعي في وضع معزز، مع المبادئ القانونية المطبقة في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
De acuerdo con los principios jurídicos internacionales aplicables a los tratados, la Conferencia afirma que la retirada del Tratado no absuelve al Estado parte de las obligaciones que no haya cumplido en el momento de la retirada. | UN | وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب. |
De acuerdo con los principios jurídicos internacionales aplicables a los tratados, la Conferencia afirma que la retirada del Tratado no absuelve al Estado parte de las obligaciones que no haya cumplido en el momento de la retirada. | UN | وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب. |
:: Considerar la posibilidad de ampliar el alcance de la responsabilidad de las personas jurídicas a otros delitos contemplados en la Convención, en la medida en que ello se adecue asea compatible con los principios jurídicos vigentes en Kuwait. | UN | :: دراسة توسعة نطاق مسؤولية الأشخاص الاعتباريين إلى جرائم أخرى في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إلى حد يتماشى مع المبادئ القانونية في الكويت. |
El enriquecimiento ilícito no está penalizado en Serbia. Esa tipificación no estaría en consonancia con los principios jurídicos fundamentales del ordenamiento jurídico interno, como la presunción de inocencia. | UN | ولا يجرَّم الإثراء غير المشروع في صربيا حيث إنَّ تجريمه لا يتماشى مع المبادئ القانونية الأساسية للنظام القانوني الداخلي من قبيل افتراض البراءة. |
Estamos dispuestos a hacer todo lo posible por mejorar las leyes y los procesos jurídicos, de conformidad con los principios jurídicos básicos de cada nación, a fin de crear nuevos mecanismos legales para aplicar la ley y facilitar las investigaciones y enjuiciamientos. | UN | فحيثما تستوجب القوانين واﻹجراءات القانونية إدخال تحسينات، نلتزم نحن ببذل أقصى الجهود لسد هذه الثغرات، والقيام، بما يتفق مع المبادئ القانونية الوطنية اﻷساسية، بالعمل على إيجاد آليات قانونية جديدة ﻹنفاذ القوانين وذلك بغية تيسير التحقيقات والملاحقات القضائية. |
64. El Sr. WAH TECK (Singapur) dice que la Comisión debería asegurarse de que el proyecto de declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos u organismos regionales contenga propuestas positivas compatibles con los principios jurídicos que subyacen la estructura y el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | ٦٤ - السيد واه تيك )سنغافورة(: قال إنه ينبغي للجنة أن تتأكد من أن مشروع الاعلان المتعلق بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات أو الوكالات الاقليمية يشتمل على اقتراحات ايجابية تتفق مع المبادئ القانونية التي تشكل أساس هيكل وعمليات اﻷمم المتحدة. |
El Sr. RODRIGUEZ LANUZA (Nicaragua), hablando en nombre de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panamá y Nicaragua, dice que el programa de actividades del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional coincide con los principios jurídicos que se aplican en la región, la cual ha adoptado una serie de medidas vinculadas estrechamente con el tema. | UN | ١ - السيد رودريغز لانوزا )نيكاراغوا(: تكلم باسم بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا وهندوراس وباسم وفده، فقال إن برنامج أنشطة عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ينسجم مع المبادئ القانونية المطبقة في المنطقة، حيث اعتُمد عدد من التدابير التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالموضوع. |