"مع المبادئ الواردة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los principios de la
        
    • con los principios establecidos en
        
    • con los principios enunciados en
        
    • con los principios contenidos en
        
    • con los principios consagrados en
        
    • a los principios enunciados en
        
    • a los principios consagrados en
        
    - ¿Se han examinado los proyectos en curso de gestión de los recursos naturales y, en particular, de lucha contra la desertificación para determinar su conformidad con los principios de la Convención? En caso afirmativo, ¿quién los ha examinado? UN :: هل جرى استعراض المشاريع الجارية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، وخصوصاً، مكافحة التصحر لتقييم مدى توافقها مع المبادئ الواردة في الاتفاقية؟ وإذا كان هذا هو الحال، من الذي أجرى الاستعراض؟
    6. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben desarrollarse de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes; UN 6 - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    Tomaron nota de la iniciativa de preparar el presupuesto de conformidad con los principios establecidos en el marco de financiación multianual y en las decisiones de la Junta, elogiando en particular el cambio hacia la presupuestación basada en los resultados. UN وأحاطت علما بالتوجه نحو إعداد الميزانية تمشّيا مع المبادئ الواردة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات ومع مقررات المجلس التنفيذي، حيث أشادت، على وجه الخصوص، بالتحول نحو الميْزنة القائمة على النتائج.
    La organización de un referéndum de libre determinación que sea justo, libre e imparcial para que el pueblo saharaui pueda determinar su futuro es la vía pacífica acordada, y la única congruente con los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤٣ - ومضى يقول إن اﻷشهر المقبلة ستكون حيوية لعملية السلم، فإجراء استفتاء نزيه حر غير متحيز للشعب الصحراوي لتحديد مستقبله هو النهج الذي اتفق عليه والذي ينسجم هو وحده مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deben ayudar a acelerar el logro de este objetivo, en consonancia con los principios enunciados en la Carta. UN وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق.
    En esos casos, la aplicación del requisito del juicio justo ante el Tribunal Constitucional sería congruente con los principios contenidos en el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن يتفق تطبيق مقتضيات السماع العادل للقضية في المحكمة الدستورية مع المبادئ الواردة في الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤.
    Montenegro seguirá desarrollando y dando forma a su política en consonancia con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, que son la base de las democracias modernas. UN وستواصل الجبل الأسود وضع سياساتها وتشكيلها اتساقا مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يشكل أساسا للديمقراطيات الحديثة.
    El Consejo hizo un llamamiento a la cooperación internacional para prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito, así como para la recuperación de activos en consonancia con los principios de la Convención contra la Corrupción. UN ودعا المجلس إلى التعاون الدولي على منع ومكافحة الممارسات الفاسدة ونقل الموجودات ذات المنشأ غير المشروع، وإلى رد تلك الموجودات اتساقا مع المبادئ الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد.
    38. La Sra. KARP considera que siempre es interesante saber que buena parte de la cultura, de las prácticas y tradiciones religiosas de un país están ya en armonía con los principios de la Convención. UN ٨٣- السيدة كارب قالت إنه من المهم دائما معرفة أن قدرا كبيرا من الثقافة والممارسات الدينية والتقاليد في بلد ما يتفق فعلا مع المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben desarrollarse de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes; UN 6 - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    6. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben desarrollarse de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes; UN 6 - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    De conformidad con los principios de la regla 110.11 y salvo en los casos previstos en la regla 110.15, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: UN تمشيا مع المبادئ الواردة في القاعدة 110-11 وباستثناء ما نص عليه في القاعدة 110-15، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    De conformidad con los principios de la regla 110.11 y salvo en los casos previstos en la regla 110.15, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: UN تمشيا مع المبادئ الواردة في القاعدة 110-11 وباستثناء ما نص عليه في القاعدة 110-15، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    El pago de las cuotas normales a un partido político no se considerará un acto incompatible con los principios establecidos en el párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal. UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند ١/٢ )ط( من النظام.
    El pago de las cuotas normales a un partido político no se considerará un acto incompatible con los principios establecidos en el párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal. UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند ١/٢ )ط( من النظام.
    Por consiguiente, el presente documento tiene por objeto facilitar las deliberaciones del Grupo de trabajo sobre el modo de seguir armonizando las normas de integridad pública en materia financiera y de otra índole de las organizaciones internacionales con los principios establecidos en la Convención, y el modo de aprovechar las opiniones de los Estados parte en las organizaciones internacionales en las que participan. UN ومن ثم، تهدف الوثيقة إلى تيسير مداولات الفريق العامل حول كيفية المضي قدما في مواءمة القواعد المالية وسائر قواعد النـزاهة العمومية الخاصة بالمنظمات الدولية مع المبادئ الواردة في الاتفاقية وكيفية الاستفادة من أصوات الدول الأطراف في المنظمات الدولية التي تشارك في عضويتها.
    El representante del Frente POLISARIO dijo además que la organización de un referéndum de libre determinación que fuera justo, libre e imparcial para que el pueblo saharaui pudiera determinar su futuro era la vía pacífica acordada, y la única congruente con los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٠٦ - وقال ممثل جبهة البوليساريو أيضا إن إجراء استفتاء عادل وحر وغير منحاز، فيما يتعلق بسكان الصحراء من أجل تحديد مستقبلهم، هو النهج الوحيد الذي يحظى بالموافقة، وهو أيضا اﻷسلوب الوحيد الذي يتمشى مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Para mejorar la prestación de los servicios que requerían los Estados Miembros y en conformidad con los principios enunciados en el marco, el régimen modernizado de remuneración y prestaciones: UN ولتحسين أداء الخدمات الذي تتطلبه الدول الأعضاء، وتمشيا مع المبادئ الواردة في الإطار، فإن من شأن أي نظام محدّث للأجور والاستحقاقات أن:
    18. El texto de la declaración no es, de ninguna manera, incompatible con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, especialmente con el principio de no injerencia en los asuntos internos de terceros países. UN ١٨ - وتابع قائلا إن نص اﻹعلان لا يتعارض على اﻹطلاق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    La aplicación de un sistema de esa naturaleza haría que el sistema paralelo tuviera sentido y permitiría a la Autoridad participar eficazmente en una futura explotación. Al demorar la potencial formación de cualquier empresa conjunta hasta la etapa de la explotación y al exigir un enfoque orientado al mercado, esa solución también sería coherente con los principios contenidos en el Acuerdo de 1994. UN وإذا طُبق هذا المخطط فإنه سوف يضفي معنى على النظام الموازي ويمكّن السلطة من المشاركة الفعلية في نشاط الاستغلال في المستقبل، ويكون أيضا متمشيا مع المبادئ الواردة في اتفاق عام 1994، ذلك أنه يرجئ أي مشروع مشترك محتمل حتى موعد مرحلة الاستغلال ويقتضي اتباع نهج موجه نحو السوق.
    9. Algunos Estados, como Noruega y Nueva Zelandia, señalaron que sus leyes y políticas nacionales ya eran conformes con los principios contenidos en la Declaración, por lo que no habían elaborado estrategias adicionales para aplicar la Declaración. UN 9- وأفادت بعض الدول، مثل النرويج ونيوزيلندا، بأن القوانين والسياسات الوطنية القائمة تتفق بالفعل مع المبادئ الواردة في الإعلان، وهو ما يفسر عدم وضع استراتيجيات إضافية لتنفيذ الإعلان.
    En lo que respecta a la renegociación de una iniciativa internacional sobre recursos fitogenéticos, en el ámbito de la FAO, el Grupo de Río hace suya la opinión de que dicha iniciativa debe armonizar con los principios consagrados en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وفيما يتعلق بالتفاوض في إطار عمل منظمة اﻷغذية والزراعة للوصول إلى تعهد دولي بشأن الموارد الوراثية النباتية، تفضل مجموعة ريو الموقف المتمثل في ضرورة أن يتفق التعهد المعاد التفاوض بشأنه مع المبادئ الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Sin embargo, los recursos de las Naciones Unidas son limitados, la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz por coaliciones ad hoc o por fuerzas multinacionales puede justificarse, a condición de que dichas operaciones se ajusten plenamente a los principios enunciados en la Carta y que se desenvuelvan bajo la supervisión del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، ونظرا ﻷن موارد المنظمة محدودة، فإنه يمكن تبرير اضطلاع الائتلافات الخاصة أو القوات المتعددة الجنسيات بعمليات حفظ السلام، بشرط أن تتفق هذه العمليات تماما مع المبادئ الواردة في الميثاق وأن تتم في ظل رقابة مجلس اﻷمن.
    Venezuela está decididamente empeñada en ajustar su legislación a los principios consagrados en la Convención sobre los derechos del niño. UN وتسعى فنـزويلا بدأب إلى توفيق تشريعاتها مع المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more