De conformidad con la directriz 5, la empresa debe prestar una atención particular a asegurar que sus medicamentos sean accesibles para las personas, comunidades y grupos de población desfavorecidos, incluidos los que viven en la pobreza y los más pobres de todos los mercados. | UN | وتمشيا مع المبدأ التوجيهي 5، ينبغي أن تعير الشركة اهتماما خاصا لكفالة إتاحة أدويتها للأفراد والفئات والسكان المحرومين، بمن فيهم ذوو الفاقة وأفقر الناس في جميع الأسواق. |
También concuerda con la directriz 2.8.2 (Aceptación unánime de las reservas), a la que el párrafo 3 hace referencia. | UN | وهو ينسجم أيضاً مع المبدأ التوجيهي 2-8-2 (قبول التحفظات بالإجماع)()، الذي تشير إليه أيضاً الفقرة 3. |
También concuerda con la directriz 2.8.7 (Aceptación unánime de las reservas), a la que el párrafo 3 hace referencia. | UN | وهو ينسجم أيضاً مع المبدأ التوجيهي 2-8-7 (قبول التحفظات بالإجماع)، الذي تشير إليه أيضاً الفقرة 3. |
El Relator Especial encomia a los Estados vecinos que hasta la fecha han acogido a las poblaciones de refugiados sirios y los exhorta a que sigan respetando la institución del asilo, manteniendo una política de fronteras abiertas, y el derecho de los desplazados internos a solicitar asilo en otro país, en consonancia con el principio rector 15 y el principio de no devolución. | UN | ويثني المقرر الخاص على الدول المجاورة التي رحبت حتى الآن باللاجئين السوريين، ويهيب بتلك البلدان أن تواصل احترام مؤسسة اللجوء عن طريق المحافظة على سياسة الحدود المفتوحة، واحترام حق الأشخاص النازحين داخليا في طلب اللجوء إلى بلد آخر تمشيا مع المبدأ التوجيهي 15، ومبدأ عدم الإعادة القسرية. |
En consonancia con el principio rector 27, los Estados también deberían incluir en los planes de acción nacionales formas de conceder acceso a la reparación mediante mecanismos de reclamación extrajudiciales. | UN | 71 - وتمشيا مع المبدأ التوجيهي 27، ينبغي للدول لدى إعدادها خطط العمل الوطنية أن تراعي أيضاً الوصول إلى سبل الانتصاف، من خلال آليات التظلم خارج إطار الدولة. |
Tal objeción, con independencia de su contenido, carece de todo efecto jurídico, de conformidad a la directriz 2.8.12 (Reacción de un miembro de una organización internacional a una reserva al instrumento constitutivo), según la cual: | UN | وهذا الاعتراض، أياً كان مضمونه، لا ينطوي في الواقع على أي أثر قانوني، تماشياً مع المبدأ التوجيهي 2-8-12 (رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الصك التأسيسي) الذي ينص على ما يلي: |
De conformidad con la directriz 8 de los Principios y Directrices del ACNUDH, los proyectos sobre el terreno de la Federación se centran en la prestación de atención y apoyo a los niños víctimas de la trata, teniendo plenamente en cuenta sus derechos y necesidades especiales. | UN | وتركز المشاريع الميدانية للاتحاد، بما يتماشى مع المبدأ التوجيهي 8 من المبادئ والمبادئ التوجيهية التي وضعتها مفوضية حقوق الإنسان، على حكم رعاية ودعم الأطفال المتاجر بهم، معترفا بذلك بحقوقهم واحتياجاتهم المحددة كأطفال. |
Esta directriz también parece estar en contradicción con la directriz 3.3.2, en la que se confirma que la aceptación de una reserva inválida por un Estado contratante o por una organización contratante no tiene por efecto subsanar la nulidad de la reserva. | UN | ويبدو هذا المبدأ التوجيهي متعارضا أيضا مع المبدأ التوجيهي 3-3-2 الذي يؤكد أن قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز لا يرفع البطلان عن ذلك التحفظ. |
Según los comentarios de los proyectos de directriz, en la sección 4.5 se establece un régimen objetivo para determinar la invalidez de una reserva con independencia de la reacción de otros Estados, hecho que no concuerda con la directriz 3.3.3 y hace redundante la directriz 3.4.1. | UN | ويشير التعليق على مشروع المبادئ التوجيهية أن الفرع 4-5 أنشأ نظاما موضوعيا لتقييم بطلان التحفظ الذي لا يتوقف على ردود فعل الدول الأخرى. ويبدو أن هذا لا يتسق مع المبدأ التوجيهي 3-3-3 ويجعل المبدأ التوجيهي 3-4-1 زائدا عن الحاجة. |
[Nota: estúdiese la posibilidad de fusionar esta directriz con la directriz B.8 consignando información relativa al Convenio sobre registro y las resoluciones conexas, así como otra información pertinente.] | UN | [ملحوظة: يُنْظَر في دمج هذا المبدأ مع المبدأ التوجيهي باء-8، بالنظر إلى المعلومات المتصلة باتفاقية التسجيل والقرارات الصادرة في هذا الشأن والمعلومات الأخرى ذات الصلة.] |
, 1.1.2 (momentos en que pueden formularse las reservas), 1.1.3 (reservas de alcance territorial) Corresponde al proyecto de directriz 1.1.8 en el informe; se convino en volver a examinar este proyecto de directriz conjuntamente con la directriz 1.1.1 (véase la nota 45 supra). | UN | )٦٤( ويقابل مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٨ في التقرير؛ واتفق على أن يعاد النظر في مشروع المبدأ التوجيهي هذا مع المبدأ التوجيهي ١-١-١ )انظر الحاشية ٤٥ أعلاه(. |
1) La directriz 2.9.8 establece un marco general y se debe interpretar conjuntamente con la directriz 2.9.9 que versa más específicamente sobre el papel que puede desempeñar el silencio de un Estado o una organización internacional respecto de una declaración interpretativa. | UN | 1) يُرسي المبدأ التوجيهي 2-9-8 إطاراً عاماً وينبغي قراءته بالاقتران مع المبدأ التوجيهي 2-9-9 الذي يتناول على الأخص الدور الذي يمكن أن يؤديه سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري. |
1) La directriz 2.9.8 establece un marco general y se debe interpretar conjuntamente con la directriz 2.9.9, que versa más específicamente sobre el papel que puede desempeñar el silencio de un Estado o una organización internacional respecto de una declaración interpretativa. | UN | 1) يُرسي المبدأ التوجيهي 2-9-8 إطاراً عاماً وينبغي قراءته بالاقتران مع المبدأ التوجيهي 2-9-9 الذي يتناول على الأخص الدور الذي يمكن أن يؤديه سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري. |
41. En opinión del Comité, los castigos físicos son incompatibles con el principio rector esencial de la legislación internacional en materia de derechos humanos, consagrado en los Preámbulos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de ambos Pactos: la dignidad humana. | UN | 41- ترى اللجنة أن العقاب البدني لا يتسق مع المبدأ التوجيهي الأساسي لقانون حقوق الإنسان الدولي المكرس في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكلا العهدين: كرامة الفرد(18). |
41. En opinión del Comité, los castigos físicos son incompatibles con el principio rector esencial de la legislación internacional en materia de derechos humanos, consagrado en los Preámbulos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de ambos Pactos: la dignidad humana. | UN | 41- ترى اللجنة أن العقاب البدني لا يتسق مع المبدأ التوجيهي الأساسي لقانون حقوق الإنسان الدولي المكرس في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكلا العهدين: كرامة الفرد(18). |
41. En opinión del Comité, los castigos físicos son incompatibles con el principio rector esencial de la legislación internacional en materia de derechos humanos, consagrado en los Preámbulos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de ambos Pactos: la dignidad humana. | UN | 41- ترى اللجنة أن العقاب البدني لا يتسق مع المبدأ التوجيهي الأساسي لقانون حقوق الإنسان الدولي المكرس في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكلا العهدين: كرامة الفرد(18). |
41. En opinión del Comité, los castigos físicos son incompatibles con el principio rector esencial de la legislación internacional en materia de derechos humanos, consagrado en los Preámbulos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de ambos Pactos: la dignidad humana. | UN | 41- ترى اللجنة أن العقاب البدني لا يتسق مع المبدأ التوجيهي الأساسي لقانون حقوق الإنسان الدولي المكرس في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكلا العهدين: كرامة الفرد(18). |
41. En opinión del Comité, los castigos físicos son incompatibles con el principio rector esencial de la legislación internacional en materia de derechos humanos, consagrado en los Preámbulos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de ambos Pactos: la dignidad humana. | UN | 41- ترى اللجنة أن العقاب البدني لا يتسق مع المبدأ التوجيهي الأساسي لقانون حقوق الإنسان الدولي المكرس في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكلا العهدين: كرامة الفرد(). |
Las propuestas iniciales se ajustan estrictamente a la directriz de crecimiento real del 0,5%, mientras que las adiciones propuestas presentadas como exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de la aprobación de resoluciones o como estimaciones revisadas después de la presentación de informes solicitados, responden al dinamismo de las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | وكانت الاقتراحات الأولية متماشية بدقة مع المبدأ التوجيهي المتعلق بتحقيق نمو حقيقي بنسبة 0.5 في المائة، في حين كانت الإضافات المقترحة، التي قُدمت إما كبيانات بالآثار المترتبة في الميزانية بعد اعتماد القرارات أو كتقديرات منقحة عقب تقديم التقارير المطلوبة، استجابة لما تتسم به طلبات الدول الأعضاء من طبيعة ديناميكية. |
La delegación de Sudáfrica da el visto bueno a la Guía de la Práctica con respecto a los efectos jurídicos de las reservas y especialmente a la directriz 4.5.1 (Nulidad de una reserva inválida), que coincide con las posturas expresadas por reconocidos especialistas de derecho internacional, la práctica de los Estados y la lógica de las Convenciones de Viena. | UN | 51 - وقال إن وفده يتفق مع ما جاء في دليل الممارسة فيما يتعلق بالأثر القانوني للتحفظات، وتحديدا مع المبدأ التوجيهي 4-5-1 (بطلان التحفظ غير الصحيح)، الذي يأتي متماشياً مع مواقف فقهاء معروفين في القانون الدولي، وممارسة الدولة، والمنطق المتبع في اتفاقيتي فيينا. |
La República de China en Taiwán es hoy día el único país del mundo que no está representado en las Naciones Unidas, en contravención del principio rector de las Naciones Unidas, a saber, el principio de la universalidad. | UN | إن جمهورية الصين في تايوان هي اليوم البلد الوحيد على وجه الأرض الذي لا يُمثَّل في الأمم المتحدة، وهذا يتنافى مع المبدأ التوجيهي الرئيسي للأمم المتحدة، ألا وهو مبدأ العالمية. |