"مع المتطلبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los requisitos
        
    • a las necesidades
        
    • con las necesidades
        
    • a las exigencias
        
    • a los requisitos
        
    • con las exigencias
        
    • con las prescripciones
        
    • de los requisitos
        
    • con los requerimientos
        
    • y cumplen los requisitos
        
    • los requisitos de
        
    • en función de las necesidades
        
    Nos concentramos en ajustar nuestra legislación para que cumpla plenamente con los requisitos mundiales pertinentes. UN وجهودنا منصبة على تنقيح تشريعاتنا حتى تتطابق كلية مع المتطلبات العالمية ذات الصلة.
    Muchas de esas exigencias son impuestas ahora por el sector privado, y coexisten e interactúan con los requisitos gubernamentales obligatorios. UN ويفرض القطاع الخاص في الوقت الراهن كثيراً من تلك المتطلبات التي تتعايش وتتفاعل مع المتطلبات الحكومية الإلزامية.
    Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. UN وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة.
    No obstante, en algunos casos las industrias pequeñas y medianas también se han podido adaptar más rápidamente a las necesidades ambientales, en particular en los países desarrollados. UN ومع ذلك، ثمة حالات تمكنت فيها هذه الشركات من التكيف بشكل أيسر مع المتطلبات البيئية وخاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    Esta desproporción es incompatible con las necesidades actuales de productividad de las Naciones Unidas y debería rectificarse en el próximo presupuesto. UN وأكد أن هذا التفاوت لا يتسق مع المتطلبات الحالية المتعلقة باﻹنتاجية في اﻷمم المتحدة وينبغي تصحيحه في الميزانية المقبلة.
    Por consiguiente, es fundamental establecer y mantener las extensas redes de comunicaciones independientes para que sean adaptadas a las exigencias peculiares de la Misión. UN ولذلك فمن الأساسي إنشاء شبكة واسعة مستقلة للاتصالات وتطويرها تماشيا مع المتطلبات الخاصة للبعثة.
    Se ajustaba plenamente a los requisitos expuestos en las pautas sobre presentación de informes del Comité. UN وهو يتمشى تماما مع المتطلبات المنصوص عليها في المباديء التوجيهية لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة.
    Por consiguiente, será probablemente necesario llevar los libros según un criterio uniforme, compatible normalmente con las exigencias fiscales, pero con informes destinados a aclarar de un modo sencillo los efectos de los impuestos sobre los resultados. UN ولهذا السبب قد يتعين الاحتفاظ بالسجلات على أساس موحد يتسق عادة مع المتطلبات الضريبية بل ومع التقارير الرامية إلى توضيح الآثار الضريبية على القياس، بطريقة بسيطة.
    El programa no cumplía con los requisitos del año 2000 y las estadísticas dejaron de prepararse. UN ولم يكن النظام متوافقا مع المتطلبات الحاسوبية لعام 2000، فتوقف جمع الإحصائيات.
    Se concluyeron los procesos de planificación de misiones de conformidad con los requisitos sustantivos y los plazos fijados por el Consejo de Seguridad. UN وأنجزت عمليات التخطيط للبعثات بما يتماشى مع المتطلبات الفنية والزمنية التي وضعها مجلس الأمن.
    Cierto es que el proceso de armonización de las diversas leyes con los requisitos constitucionales es complejo y requiere tiempo. UN ١٥٤ - ومن المسلم به أن عملية تحقيق اتساق مختلف القوانين مع المتطلبات الدستورية هي عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا.
    El Estado Parte debe proporcionar esta información a fin de que el Comité pueda evaluar su compatibilidad con los requisitos recogidos en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات بحيث تتمكن اللجنة من تقييم مدى توافقها مع المتطلبات الواردة في المادتين 9 و14 من العهد.
    Fue necesario suspender la aplicación del módulo 2 porque no se ajustaba a las necesidades del Sistema ni a las reglas sobre prestaciones del personal. UN وقالت إن تنفيذ اﻹصدار ٢ قد توقف ﻷنه لا يتمشى مع احتياجات النظام أو مع المتطلبات المتعلقة باستحقاقات الموظفين.
    Con frecuencia el nivel de financiación no corresponde a las necesidades. UN وأشارت إلى أن مستوى التمويل لا يتفق دائماً مع المتطلبات.
    Varios países en desarrollo han anticipado las tendencias en los servicios y tecnologías de transporte y se han adaptado rápidamente a las necesidades cambiantes. UN وتَوقَّع عدد من البلدان النامية حدوث اتجاهات في خدمات النقل وتكنولوجياته وتكيَّفت هذه البلدان بسرعة مع المتطلبات الآخذة في التغير.
    Elaborar medidas nacionales para vigilar las enfermedades y hacerles frente de conformidad con las necesidades nacionales. UN وضع تدابير وطنية لمراقبة الأمراض والتصدي لها تمشياً مع المتطلبات الوطنية.
    Elaborar medidas nacionales para vigilar las enfermedades y hacerles frente de conformidad con las necesidades nacionales. UN وضع تدابير وطنية لمراقبة الأمراض والتصدي لها تمشياً مع المتطلبات الوطنية.
    El proceso de prestación de asistencia para el desarrollo debe ajustarse a las exigencias que planteen las estrategias de reducción de la pobreza. UN ولا بد أن تتوافق عملية المساعدة الإنمائية مع المتطلبات الملحة لاستراتيجيات تخفيف حدة الفقر.
    Esto debe ayudar a los gobiernos y las empresas de los países en desarrollo a introducir ajustes oportunos para adaptarse a las exigencias ambientales externas. UN وينبغي أن يساعد هذا الحكومات والشركات في البلدان النامية على التكيف في الوقت المناسب مع المتطلبات البيئية الخارجية.
    Las disposiciones de este decreto se ajustan a los requisitos internacionales relativos a la legislación nacional que regule la manipulación de ese tipo de material. UN وتتماشى أحكام هذا المرسوم مع المتطلبات الدولية المتعلقة بضرورة وجود قانون وطني ينظم تداول هذه المواد.
    351. En el período 2002-2004 se armonizaron con las exigencias internacionales 142 instrumentos reguladores. UN 351- وخلال الفترة 2002-2004، تم تكييف 142 من الصكوك التنظيمية مع المتطلبات الدولية.
    Proyectos nacionales y regionales sobre la mejora de la transparencia empresarial y la armonización con las prescripciones internacionales UN :: المشاريع الوطنية والإقليمية لتحسين الشفافية في الشركات، والمواءمة مع المتطلبات الدولية
    La ONUCI seguirá apoyando estos esfuerzos y está modificando su planificación de la seguridad interna para adaptarla a la evolución de los requisitos de seguridad. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم لهذه الجهود وهي تعدل تخطيط أمنها الداخلي ليتفق مع المتطلبات الأمنية الناشئة.
    Esta novedad fue inspirada en la necesidad de afectar bienes o activos destinados a actividades terroristas, de acuerdo con los requerimientos internacionales anotados en su comunicación. UN وقد نبع هذا النهج المبتكر من الحاجة إلى مصادرة الممتلكات أو الأصول المعتزم استخدامها في أنشطة إرهابية، تماشيا مع المتطلبات الدولية التي نوهت إليها اللجنة في مراسلاتها.
    La Secretaría seleccionará las solicitudes para verificar si están completas y cumplen los requisitos antes mencionados y el proceso descrito en la nota explicativa adjunta. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة.
    La Comisión Consultiva espera que la contratación del personal se lleve a cabo en función de las necesidades operacionales, a medida que se presenten. UN واللجنة على ثقة بأن الموظفين سيعينون بما يتفق مع المتطلبات التشغيلية، كلما نشأت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more