Esa oficina será compartida con los contratistas que prestan apoyo logístico a la UNMIH. | UN | وسيجري تقاسم هذا المكتب مع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات الدعم اللوجيستي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
El propósito de las directrices técnicas es prestar asistencia para preparar planes ambientales de actividades sobre el terreno en consulta con los contratistas. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية التقنية إلى المساعدة على وضع خطط ميدانية بيئية بالتشاور مع المتعاقدين. |
:: Planificar renovaciones de carácter menor y establecer enlaces con los contratistas apropiados | UN | :: تخطيط تعديلات بسيطة للمبنى والاتصال مع المتعاقدين المناسبين |
Sólo esta Empresa está facultada para negociar con contratistas extranjeros. | UN | ويرجع للشركة وحدها سلطة التفاوض مع المتعاقدين الأجانب. |
Bajo la supervisión del oficial administrativo, la Dependencia trabaja con contratistas externos, efectúa ventas en la sede, dirige las ventas sobre el terreno y recauda derechos. | UN | وتعمل هذه الوحدة، بإشراف المسؤول اﻹداري، مع المتعاقدين الخارجيين، وتقوم بأعمال البيع في المقر الرئيسي وتدير المبيعات في الميدان وتجمع الرسوم. |
c) En cuanto a los contratistas y consultores, se rescindirán sus contratos y podrán ser objeto de acciones penales; y | UN | (ج) إنهاء العقود المبرمة مع المتعاقدين والمستشارين كما يجوز أيضا أن يحاكموا جنائيا؛ |
:: Planificar renovaciones de carácter menor y establecer enlaces con los contratistas apropiados | UN | :: تخطيط تعديلات بسيطة للمبنى والاتصال مع المتعاقدين المناسبين |
El Secretario General acordó discutir estas sugerencias con los contratistas. | UN | ووافق الأمين العام على تناول هذا الاقتراح مع المتعاقدين. |
Ese enfoque ya ha empezado a aplicarse en lo que se refiere a los contratos de transporte de carga aéreo y marítimo por medio de la negociación conjunta con los contratistas. | UN | وقد بدأ العمل بهذا النهج بالفعل في مجال عقود الشحن الجوي والبحري عن طريق التفاوض المشترك مع المتعاقدين. |
Asimismo, el Secretario General ha celebrado consultas con los contratistas sobre la propuesta y sobre la situación del fondo de los primeros inversionistas. | UN | وعقد الأمين العام أيضا مشاورات مع المتعاقدين بشأن المقترح وبشأن حالة صندوق المستثمرين الرواد. |
La ONUCI ha tratado la cuestión con los contratistas y ha solicitado los documentos necesarios. | UN | وتابعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المسألة مع المتعاقدين وطلبت إمدادها بالوثائق اللازمة. |
La Comisión aportó observaciones y asesoramiento técnico para ayudar al Secretario General en sus deliberaciones con los contratistas. | UN | وأبدت اللجنة تعليقات وقدمت المشورة التقنية لمساعدة الأمين العام في مناقشاته مع المتعاقدين. |
La Junta advirtió que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura había empleado mucho tiempo en negociar con los contratistas para intentar rebajar los costos. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب المخطط العام قد استغرق وقتاً طويلاً في التفاوض مع المتعاقدين في محاولة لخفض التكاليف. |
Esos contratos se concertaron con los contratistas que habían participado en la construcción del Centro, pues se consideró que serían los únicos contratistas capacitados para prestar los servicios que requerían las instalaciones. | UN | وأبرمت تلك العقود مع المتعاقدين اﻷصليين الذين شاركوا في بناء المركز على أساس أنهم خير من يستطيع توفير خدمة ملائمة للمركز. |
Para que sus esfuerzos resulten satisfactorios, la Autoridad tendrá que trabajar en estrecha colaboración con los contratistas y establecer con ellos una relación simbiótica en lo que respecta al cumplimiento de los contratos de explotación y a la aplicación práctica de las recomendaciones. | UN | ولتنجح السلطة في جهودها ستحتاج إلى العمل على نحو وثيق مع المتعاقدين وإنشاء علاقة تكافلية معهم في تنفيذ عقود الاستكشاف والتطبيق العملي للتوصيات. |
La Comisión pide que los informes sobre el presupuesto que se presenten en el futuro contengan información detallada sobre los acuerdos con contratistas individuales y la utilización prevista de estos acuerdos en el período siguiente. | UN | وتطلب اللجنة أن تتضمن الطلبات في المستقبل معلومات مفصلة عن الأداء فيما يخص الترتيبات مع المتعاقدين من الأفراد فضلا عن أي استخدام متوقع لهذه الترتيبات في المستقبل القريب. |
Así pues, la Comisión Consultiva pide que en la documentación futura se incluya información detallada sobre el cumplimiento de los acuerdos con contratistas individuales que confirme que se les contrata con arreglo al procedimiento correcto. | UN | لذا، فإن اللجنة الاستشارية تطلب أن تحوي الطليات في المستقبل معلومات أداء مفصلة عن الترتيبات مع المتعاقدين الأفراد من أجل التأكد من أن توظيفهم يحدث وفقا لإجراءات صحيحة. |
Además, constantemente se requieren servicios jurídicos para una gran cantidad de cuestiones de apoyo, incluidas cartas de asignación, investigaciones y controversias jurídicas con contratistas. | UN | كما زاد الطلب على الخدمات القانونية المستمرة في ما يتعلق بعدد كبير من قضايا الدعم، بينها طلبات التوريد، والتحقيقات الجارية، والنزاعات القانونية مع المتعاقدين. |
Además, constantemente se requieren servicios jurídicos para una amplia variedad de cuestiones, incluso cartas de asignación, investigaciones en curso y controversias jurídicas con contratistas. | UN | كما زاد الطلب على الخدمات القانونية المستمرة في ما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا، بينها طلبات التوريد، والتحقيقات الجارية، والنزاعات القانونية مع المتعاقدين. |
Respecto de los nódulos polimetálicos, la secretaría seguirá trabajando con contratistas y expertos a fin de reunir los datos que se encuentran en el dominio público y privado e incorporarlos a las bases de datos que corresponda. | UN | وفيما يتعلق بالعقيدات المتعددة الفلزات، ستواصل الأمانة العمل مع المتعاقدين والخبراء في جمع البيانات العامة والخاصة المتاحة وإدراجها في قواعد بيانات مختارة. |
Cabe señalar que, en enero de 2012, para responder a la recomendación de la Comisión Jurídica y Técnica y a la decisión del Consejo contenida en el documento ISBA/17/C/20, el Secretario General convocó a los contratistas a una reunión para facilitar un intercambio de opiniones sobre normalización y protocolos de datos. | UN | 8 - وتجدر الإشارة إلى أنه، في كانون الثاني/يناير 2012، استجابة لتوصية اللجنة القانونية والتقنية وقرار المجلس الوارد في الوثيقة ISBA/17/C/20، عقد الأمين العام اجتماعا مع المتعاقدين لتسهيل تبادل وجهات النظر بشأن بروتوكولات البيانات وتوحيد المقاييس. |
Para futuros proyectos de infraestructura de las Naciones, la Administración procuraría negociar con los subcontratistas que los pagos de los seguros se realizaran sobre la base del valor obtenido. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع الأمم المتحدة المقبلة المتعلقة بالأصول، ستسعى الإدارة إلى التفاوض مع المتعاقدين بشأن تسديد مدفوعات التأمين على أساس القيمة المكتسبة. |