"مع المجتمع الدولي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la comunidad internacional para
        
    • con la comunidad internacional en
        
    • con la comunidad internacional sobre
        
    • con la comunidad internacional a
        
    • con la comunidad internacional un
        
    Los Estados Unidos tienen el propósito, además de seguir aplicando una vigorosa estrategia antiterrorista y colaborar con la comunidad internacional para erradicar el terrorismo. UN وأضافت أن الولايات المتحدة ستواصل اتباع استراتيجية شديدة مضادة لﻹرهاب والعمل مع المجتمع الدولي على استئصال شأفة اﻹرهاب.
    Indonesia está resuelta a cooperar con la comunidad internacional para adoptar y aplicar respuestas apropiadas. UN وإندونيسيا ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على اعتماد استجابات ملائمة وتنفيذها.
    China está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para promover una solución justa y razonable a la cuestión del Oriente Medio. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط.
    El Gobierno de Viet Nam colaborará con la comunidad internacional en sus intentos por llegar a una solución justa y razonable de la cuestión de Palestina. UN وستعمل حكومة فييت نام مع المجتمع الدولي على مواصلة السعي إلى تسوية عادلة ومقبولة لقضية فلسطين.
    En ese sentido, la República Democrática Popular Lao reafirma su posición de seguir cooperando con la comunidad internacional sobre la base de los principios de las Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las convenciones internacionales pertinentes. UN ولهذه الغاية، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد موقفها القائم على مواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La India tiene la firme decisión de colaborar con la comunidad internacional para enfrentar a los desafíos nuevos e incipientes con un espíritu de piedad, solidaridad y ayuda mutua. UN والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء.
    La Unión Europea trabaja en estrecha cooperación con la comunidad internacional para dar una respuesta internacional decisiva a esa provocación. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي عن كثب مع المجتمع الدولي على رد دولي فعال على هذا الاستفزاز.
    También trabajaremos conjuntamente con la comunidad internacional para alcanzar una solución pacífica y diplomática de esta cuestión. UN كما سنعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إيجاد تسوية سلمية ودبلوماسية لتلك المسألة.
    Colaboración con la comunidad internacional para mejorar la agilidad, la adecuación, la flexibilidad y la tolerancia del riesgo de los mecanismos de financiación UN العمل مع المجتمع الدولي على تعزيز سرعة آليات التمويل ومواءمتها ومرونتها وقدرتها على تحمل المخاطر
    Su país se compromete a trabajar con la comunidad internacional para combatir el terrorismo, fomentando al mismo tiempo el estado de derecho y tratando de eliminar las condiciones que le sirven de caldo de cultivo. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    El Irán rechaza inequívocamente todos los actos de violencia y está dispuesto, como en el pasado, a cooperar con la comunidad internacional para combatir sinceramente el terrorismo. UN وإيران ترفض رفضا باتا جميع أعمال العنف، وهي على استعداد، كما هو دأبها، للتعاون مع المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب بعزم صادق.
    Reconocemos la responsabilidad de nuestros países de colaborar estrechamente con la comunidad internacional para perfeccionar y aplicar una estrategia compartida de estabilidad y crecimiento de nuestra región. UN 3 - ونعترف بمسؤولية بلداننا في العمل بشكل وثيق مع المجتمع الدولي على وضع وتنفيذ استراتيجية مشتركة لتحقيق الاستقرار والنمو في منطقتنا الإقليمية.
    Como mencioné en mi última nota de actualización, las autoridades de Bosnia y Herzegovina demostraron su compromiso con las medidas mundiales al colaborar con la comunidad internacional para establecer el equipo de coordinación en la lucha contra el terrorismo y aprobar las cinco leyes que comprende el sistema de protección de la identidad de los ciudadanos. UN وكما ذكرت في تقريري الأخير، أوضحت سلطات البوسنة والهرسك التزامها بالجهود العالمية بعملها مع المجتمع الدولي على إنشاء فريق تنسيق شؤون مكافحة الإرهاب وإصدار خمسة قوانين تشكل نظام حماية هوية المواطنين.
    Su Gobierno está decidido a cooperar con la comunidad internacional para resolver los problemas de derechos humanos de forma imparcial, salvaguardando el principio de la soberanía nacional y garantizando plenamente unos verdaderos derechos humanos. UN وأكد في ختام بيانه التزام حكومته بالتعاون مع المجتمع الدولي على حل مشاكل حقوق الإنسان بطريقة نزيهة تصون مبدأ السيادة الوطنية وتضمن حقوق الإنسان الحقيقية بالكامل.
    Además de colaborar activamente con la comunidad internacional para la reconstrucción del Afganistán, Turquía lleva a cabo sus propios proyectos de reconstrucción en el país. UN وإضافة إلى التعاون الفعلي مع المجتمع الدولي على إعادة إعمار أفغانستان، تضطلع تركيا بمشاريع للتعمير خاصة بها في هذا البلد.
    Los países que carezcan de capacidad para impedirlo deben trabajar con la comunidad internacional para desarrollar esa capacidad y fomentar una situación real de imperio de la ley. UN وحين تفتقر البلدان إلى القدرة على القيام بذلك، يكون عليها أن تعمل مع المجتمع الدولي على اكتساب هذه القدرة وتعزيز سيادة القانون الفعلية.
    La UNMIK también velará por que se difunda información en toda la región y se intensifique el diálogo con la comunidad internacional en general. UN وستحرص البعثة أيضا على تقاسم المعلومات في جميع أنحاء المنطقة وستكثف الحوار مع المجتمع الدولي على العموم.
    Celebrando que el Gobierno de Kirguistán siga colaborando con la comunidad internacional en el mejoramiento de la situación de los derechos humanos, UN وإذ يرحب باستمرار حكومة قيرغيزستان في تعاونها مع المجتمع الدولي على تحسين حالة حقوق الإنسان،
    Estamos dispuestos a trabajar con la comunidad internacional sobre la base de los principios mencionados anteriormente con miras a seguir promoviendo las iniciativas pertinentes encaminadas a la adopción de medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي على أساس المبادئ الآنفة الذكر بغية مواصلة تعزيز الجهود ذات الصلة في سبيل وضع تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Subrayaron la importancia de mantener la paz y la estabilidad e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para trabajar juntos con la comunidad internacional a fin de asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكدوا على أهمية الحفاظ على السلام والاستقرار، ودعوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان إلى العمل مع المجتمع الدولي على ضمان نجاح عملية السلام.
    Aplicadas dichas recomendaciones, y otras semejantes, el Gobierno podría convenir con la comunidad internacional un calendario y una descripción de las actividades de cooperación que necesita para poner en práctica, mediante asistencia técnica, las recomendaciones restantes. UN وبعد تنفيذ هذه التوصيات وغيرها من التوصيات المشابهة، يمكن للحكومة أن تتفق مع المجتمع الدولي على جدول زمني ووصف لأنشطة التعاون التي هي في حاجة إليها لتنفيذ بقية التوصيات من خلال المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more