La gestión de los demás centros aún se realizaba en conjunción con la comunidad y cuatro centros más eran aún administrados por personal del OOPS. | UN | وكانت لا تزال الإدارة مشتركة مع المجتمع المحلي في ثلاثة مراكز أخرى، في حين ظل موظفو الأونروا يديرون أربعة مراكز غيرها. |
El proceso se llevó a cabo por conducto de estos comités mediante la facilitación de diálogos con la comunidad a intervalos regulares. | UN | وجرى تنفيذ العملية من خلال لجان الشؤون الجنسانية هذه في شكل حوارات ميسَّرة مع المجتمع المحلي على فترات منتظمة. |
El Programa no había recibido autorización para abrir su oficina en los territorios ocupados hasta 1986, año a partir del cual la comunicación con la comunidad palestina y las actividades en los territorios ocupados habían mejorado apreciablemente. | UN | ولم يسمح للبرنامج بفتح مكتبه في اﻷراضي المحتلة إلا في عام ١٩٨٦، وقد تحسنت من ذلك الوقت فصاعدا الاتصالات مع المجتمع المحلي الفلسطيني وتحسن عمل البرنامج في اﻷراضي المحتلة تحسنا كبيرا. |
La población local era partidaria de que el gobierno local elaborara y ejecutara programas de desarrollo, en estrecha consulta con la comunidad. | UN | ويفضل السكان المحليون أن تتمكن الحكومة المحلية من رسم وتنفيذ برامج التنمية، وذلك بالتشاور الوثيق مع المجتمع المحلي. |
La visión mundial de las Naciones Unidas halla una dimensión local por medio de las relaciones que los Centros establecen con las comunidades locales. | UN | ومما يهيئ للرؤية العالمية لﻷمم المتحدة صوتا محليا من خلال العلاقات التي تطورها مراكز اﻹعلام مع المجتمع المحلي. |
Trabajo conjunto con la comunidad para el mejoramiento de la situación de la mujer | UN | الشراكة في العمل مع المجتمع المحلي من أجل تحسين أحوال المرأة |
A tal fin, esperamos con interés celebrar consultas con la comunidad para conocer sus opiniones sobre el proceso de desarrollo político, constitucional, socioeconómico y cultural. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية نتطلع إلى التشاور مع المجتمع المحلي للاستماع إلى وجهات نظره بشأن عملية التطور السياسي والدستوري والاجتماعي والاقتصادي والثقافي. |
Por este motivo, en la labor de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de los órganos de gobierno local siempre hay un componente de colaboración con la comunidad. | UN | ولهذا السبب فإن عمل وكالات إنفاذ القانون والوكالات الحكومية المحلية يشمل دائما عنصر اتصال مع المجتمع المحلي. |
También llegó a la FPNUL personal adicional de la unidad militar encargada de las relaciones con la comunidad. | UN | والتحق بالبعثة أيضا عدد إضافي من أفراد الوحدة العسكرية المعنية بالعلاقات مع المجتمع المحلي. |
En ese sentido, la MINURCAT ha estado colaborando con la comunidad local para elaborar estrategias encaminadas a reducir dichas tensiones. | UN | ومافتئت البعثة تعمل بهذا الصدد مع المجتمع المحلي لوضع استراتيجيات للحد من التوترات. |
Ofrecen incentivos y garantías para quienes desean contribuir al bien público asegurando, por ejemplo, que las innovaciones procedentes de procesos de producción mediante la colaboración de colegas se compartan de nuevo con la comunidad. | UN | كما أنها تقدم حوافز وضمانات للراغبين في المساهمة في خدمة الصالح العام، فهي تضمن مثلاً إتاحة الابتكارات التي تتمخض عنها عمليات الإنتاج الموزع بين النظراء وتقاسمها مع المجتمع المحلي. |
Crear equipos de agentes que establecieran contactos directos diarios con la comunidad aborigen; | UN | إنشاء مجموعات من الضباط للاتصال مباشرة مع المجتمع المحلي للسكان الأصليين على أساس يومي؛ |
El UNICEF ha estado trabajando también con la comunidad local y la escuela sobre educación en materia de higiene. | UN | كذلك تعمل اليونيسيف مع المجتمع المحلي والمدرسة في مجال التوعية بالنظافة الصحية. |
Esta evaluación puede incluir investigaciones del lugar de trabajo, vigilancia de los niveles de mercurio en el lugar de trabajo y una evaluación de la salud, y en muchos casos suele ser conveniente colaborar con la comunidad local. | UN | ويمكن أن يشمل تقييم الفرز دراسات لمكان العمل ورصد مستويات الزئبق في مكان العمل يترافق بإجراء تقييم صحي، ومن المناسب أيضاً في كثير من الحالات أن يتم ذلك بالتعاون مع المجتمع المحلي. |
Hasta ahora, la Misión había tenido muy poco contacto con la comunidad local debido a que las bases de operaciones se encontraban en zonas aisladas. | UN | وحتى الآن لم يكن متاحاً للبعثة سوى اتصال محدود للغاية مع المجتمع المحلي نظراً لعزلة مواقع الأفرقة. |
:: La conformación de un ethos profesional que promueva el trabajo colaborativo, el compromiso personal y el diálogo con la comunidad | UN | :: تبنّي شعور مهني من شأنه تعزيز العمل التعاوني والالتزام الشخصي والحوار مع المجتمع المحلي |
Sin embargo, siguió habiendo deficiencias de capacidad en ámbitos fundamentales como la administración, la logística, la movilidad, las finanzas y las relaciones con la comunidad. | UN | ومع ذلك تبقى أوجه للنقص في القدرات في مجالات حيوية للإدارة والخدمات اللوجستية والقدرة على التنقل والتمويل والتعامل مع المجتمع المحلي. |
El hecho de compartir los resultados del seguimiento con la comunidad contribuye a la identificación de esta con los programas en favor de las niñas. | UN | ويؤدي تبادل هذه المسوحات مع المجتمع المحلي إلى اشتراك الفتيات في عضوية البرامج. |
Los intérpretes actuarán también como auxiliares de enlace con las comunidades locales. | UN | وسيعمل المترجمون الشفويون بوصفهم مساعدين لشؤون الاتصال المجتمعي أيضًا مع المجتمع المحلي. |
La Misión también seguirá prestando asesoramiento operacional con un mayor énfasis en la supervisión de patrullas, la administración de comisarías, la policía comunitaria y el apoyo a la Unidad de Respuesta de Emergencia, y asesoramiento técnico a la jefatura de la Policía Nacional. | UN | وستواصل البعثة أيضا إسداء المشورة بشأن العمليات، مع زيادة التركيز على الإشراف على الدوريات وقيادة مراكز الشرطة وتعاون الشرطة مع المجتمع المحلي لضمان الأمن ودعم وحدة التصدي للطوارئ وإسداء المشورة الأمنية للمسؤولين عن الشرطة الوطنية الليبرية. |
Además, pueden realizar tareas de vigilancia y reunión de datos, así como actividades de divulgación a nivel comunitario, educación pública y concienciación. | UN | وقد تضطلع بجهود في مجال رصد البيانات وجمعها، وكذا أنشطة التواصل مع المجتمع المحلي وتثقيف الجمهور وإذكاء الوعي. |
6. Actividades relativas a operaciones civiles y militares y relaciones comunitarias | UN | 6 - العمليات المدنية - العسكرية/الأنشطة المتصلة بالعلاقات مع المجتمع المحلي |
También existían otros instrumentos para mejorar las relaciones con la comunidad aborigen, como un foro de dirigentes, encargado de establecer un programa de trabajo con las comunidades y los consejos de asesoramiento comunitarios. | UN | وشملت التدابير الإضافية لتحسين العلاقات مع المجتمع المحلي للسكان الأصليين إنشاء منتدى للقيادات لتحديد برنامج للعمل مع المجتمعات المحلية ومجالس استشارية للمجتمعات المحلية. |
La asimilación era un proceso unilateral de adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. | UN | والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان. |
Sus principales funciones son la investigación y la formulación de políticas, los servicios de información y comunicación, y el enlace con la colectividad y la acción social en las zonas rurales. | UN | وتتجسد مهامه الرئيسية في البحوث ووضع السياسات وتقديم خدمات المعلومات والاتصالات والتواصل مع المجتمع المحلي ومع المناطق الريفية. |