"مع المحافظة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • manteniendo al mismo tiempo
        
    • manteniendo la
        
    • manteniendo su
        
    • al mismo tiempo que se mantiene la
        
    • y mantener al mismo tiempo
        
    • preservando la
        
    • al mismo tiempo la
        
    • preservar el carácter
        
    • manteniendo a la vez la
        
    • preservando a la vez la
        
    • aplicando un criterio de
        
    • al tiempo que mantiene un
        
    • sin abandonar los sistemas
        
    • a la vez mantener
        
    • a la vez que se mantiene la
        
    :: Racionalizar el programa de la Primera Comisión para que esté en línea con los desafíos actuales, manteniendo al mismo tiempo los principios encarnados en la Carta de las Naciones Unidas; UN :: تبسيط جدول أعمال اللجنة الأولى، بحيث يتسق مع التحديات القائمة، مع المحافظة على المبادئ المودعة في ميثاق الأمم المتحدة
    Las visitas de inspección se llevarían a cabo en tanto que actividades de vigilancia, sin intrusiones y con espíritu de cooperación, pero manteniendo la eficacia del régimen de vigilancia. UN وتجري زيارات التفتيش بوصفها أنشطة رصد تقوم على عدم التطفل وعلى التعاون مع المحافظة على فعالية نظام الرصد.
    El Japón ha conseguido coexistir con diferentes culturas aunque manteniendo su propia identidad. UN ونجحت اليابان في التعايش مع ثقافات متنوعة مع المحافظة على هويتها الخاصة في الوقت ذاته.
    Para lograr los objetivos en materia de energía para el desarrollo sostenible es necesario adoptar medidas dirigidas a resolver estos problemas, al mismo tiempo que se mantiene la contribución eficaz del sector a la economía de la región. UN ويتطلب التقدم نحو تحقيق أهداف تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة إجراءات لحل مثل هذه المشاكل، مع المحافظة على فعالية إسهام القطاع في اقتصاد المنطقة.
    Se aplicarán medidas de racionalización de estructuras y agilización de procedimientos a fin de reducir los costos y mantener al mismo tiempo los niveles de actividad. UN سيتم استخدام ترشيد الهياكل وتبسيط الاجراءات لتخفيض التكاليف مع المحافظة على مستويات اﻷنشطة.
    La dificultad reside en encontrar el equilibrio adecuado entre los dos, para garantizar el rendimiento y adaptarse a la realidad financiera, manteniendo al mismo tiempo la competitividad y la calidad de empleador socialmente responsable. UN وتكمن المشكلة في إيجاد توازن ملائم بين النوعين لضمان الأداء والتكيف مع حقائق التمويل مع المحافظة على القدرة التنافسية والبقاء كصاحب عمل مسؤول من الناحية الاجتماعية.
    Asimismo, insta a la Corte a que examine la forma de desempeñar su labor con mayor eficacia de modo que pueda procesar un mayor número de causas y pronunciar más fallos al año, manteniendo al mismo tiempo la gran calidad de su trabajo. UN وأشار أيضا إلى أن وفده يطلب إلى المحكمة أن تلتمس السبل والوسائل للاضطلاع بأعمالها بمزيد من الكفاءة، مما يسمح بتقديم عدد أكبر من القضايا واتخاذ عدد أكبر من القرارات كل عام، مع المحافظة على ارتفاع جودة أعمالها.
    La Comisión tiene una función reglamentaria de alentar la presentación de una gama más amplia de solicitantes de cargos judiciales, manteniendo al mismo tiempo el principio de la selección por méritos. UN وتضطلع اللجنة بدور قانوني في تشجيع أعداد أكبر على التقدم لشغل المناصب القضائية، مع المحافظة على مبدأ الاختيار للتعيين على أساس الجدارة.
    El Japón reconoce la dificultad de buscar el desarme manteniendo la seguridad estratégica en un contexto de cambios impresionantes. UN وتعترف اليابان بصعوبة مواصلة نهج نزع السلاح مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي في بيئة أمنية تتغير على نحو جذري.
    El Japón reconoce la dificultad de buscar el desarme manteniendo la seguridad estratégica en un contexto de cambios impresionantes. UN وتعترف اليابان بصعوبة مواصلة نهج نزع السلاح مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي في بيئة أمنية تتغير على نحو جذري.
    El motivo del aumento es posibilitar que el Comité lleve a cabo la totalidad del volumen de trabajo previsto, facilitar la rotación de un número suficiente de miembros en el Comité manteniendo la continuidad de los restantes miembros y favorecer la representación geográfica. UN والأساس المنطقي لهذه الزيادة هو في تمكين اللجنة من مواجهة حجم العمل المتوقع، بالكامل، وتيسير تناوب العدد المناسب من أعضاء اللجنة مع المحافظة على استمرارية بقية أعضاء اللجنة، وتيسيرا للتمثيل الجغرافي.
    El Departamento aprovechó mejor su capacidad de prestar servicios de conferencias manteniendo su calidad. UN استغلت الإدارة قدراتها في مجال خدمات المؤتمرات بشكل أفضل، مع المحافظة على مستوياتها من حيث الجودة.
    Observando que el proceso de paz está a punto de entrar en su fase decisiva de demarcación y subrayando la importancia de garantizar la rápida aplicación de la Decisión sobre la Frontera al mismo tiempo que se mantiene la estabilidad en todas las zonas a las que afecta esa decisión, UN وإذ يلاحظ أن عملية السلام ستدخل قريبا مرحلتها الحاسمة المتمثلة في ترسيم الحدود، وإذ يؤكد أهمية كفالة التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالحدود، مع المحافظة على الاستقرار في جميع المناطق التي يشملها ذلك القرار،
    El objetivo del modelo es reducir la varianza entre los índices y mantener al mismo tiempo, la mayoría de los datos aportados. UN 4 - ويهدف النموذج إلى الحد من التباين فيما بين المؤشرات، مع المحافظة على غالبية البيانات المتاحة.
    El conocimiento logrado por una práctica fortalecida de la investigación expresará realidades endógenas, preservando la integridad de las culturas específicas. UN وستعبر المعرفة التي يتم الحصول عليها عن طريق الممارسة المعززة بالبحوث عن واقع الحال بالنسبة لهذه الشعوب مع المحافظة على سلامة الجوانب الثقافية المتعلقة بها.
    51. Se debían fomentar ampliamente los mecanismos de asistencia técnica y financiera como el microcrédito porque respaldaban el esfuerzo para sobrevivir y preservaban al mismo tiempo la dignidad del pobre. UN 51- ينبغي تشجيع آليات المساعدة التقنية والمالية، مثل الديون الصغيرة، تشجيعاً قوياً لأنها تدعم الجهود التي يبذلها الفقراء في سبيل البقاء مع المحافظة على كرامتهم.
    Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Una cuestión central de la revolución de la agricultura sostenible es cómo lograr aumentar la productividad manteniendo a la vez la integridad de los ecosistemas. UN وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية.
    De esa manera, el plan suplementa el ingreso de los trabajadores con bajos salarios preservando a la vez la ética laboral. UN بهذه الطريقة يكمل المشروع دخل العمال ذوي الأجور المنخفضة مع المحافظة على أخلاقيات العمل.
    Es indispensable que todos los Estados que poseen armas nucleares no estratégicas adopten medidas para reducirlas aplicando un criterio de transparencia, de conformidad con el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. UN لا بد لجميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية غير استراتيجية من اتخاذ تدابير لتخفيضها، مع المحافظة على الشفافية، وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La EUFOR se propone continuar su actual pauta de actividades y enfoque de su misión conforme se ha descrito, realizando operaciones de conformidad con su mandato, al tiempo que mantiene un perfil visible y robusto. UN 21 - وتعتزم القوة مواصلة نمط أنشطتها الراهن والنهج الذي تعتمده لبعثتها على النحو الموصوف، فتضطلع بعمليات بموجب ولايتها، مع المحافظة على مظهر بارز وقوي.
    Buscar la forma de armonizar y simplificar los procedimientos de evaluación sin abandonar los sistemas de información y rendición de cuentas adecuados, fomentar la adopción de criterios de evaluación participativos y fortalecer los conocimientos sobre evaluación de las organizaciones no gubernamentales y su capacidad de realizarla. UN السعي ﻹيجاد طرق لمواءمة وتبسيط إجراءات التقييم، مع المحافظة على اﻹبلاغ والمساءلة السليمين، وتشجيع نهج التقييم القائمة على المشاركة، وتعزيز تفهم المنظمات غير الحكومية للتقييم وقدراتها عليه.
    El GEO 4 se diseñó con el fin de asegurar la sinergia entre la ciencia y las políticas y a la vez mantener su credibilidad científica y hacer que responda a las necesidades normativas. UN وقد صمم لضمان التآزر بين العلم والسياسة، مع المحافظة على مصداقيته العلمية وجعلها تستجيب لاحتياجات وأهداف السياسات.
    En el borrador también se pide a las compañías que se planteen la forma de gestionar las relaciones en el ámbito político en las zonas con una gestión deficiente, a la vez que se mantiene la integridad, lo que incluye la gestión de denuncias para no ser cómplices de ilícito. UN كما يطلب مشروع الأداة من الشركات أن تنظر في كيفية إدارة العلاقات السياسية في مناطق الحكم الضعيف، مع المحافظة على سلامتها، وفي كيفية التعبير عن آرائها لتفادي الضلوع في ارتكاب أفعال محظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more