Tanto el Ejército Real de Marruecos como las fuerzas del Frente POLISARIO siguieron cooperando con los observadores militares. | UN | واستمر التعاون مع المراقبين العسكريين من جانب كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو. |
Tanto el Ejército Real de Marruecos como el Frente POLISARIO han cooperado con los observadores militares en sus zonas respectivas. | UN | وأبدى كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو التعاون في المناطق التي تخصه مع المراقبين العسكريين. |
El Comisionado General y otros funcionarios del OOPS también mantienen contacto periódico con los observadores permanentes de la Liga en Viena y Nueva York. | UN | وللمفوض العام وغيره من مسؤولي الوكالة اتصالات منتظمة أيضا مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية في فيينا ونيويورك. |
Por su parte, Hungría está preparada para participar con observadores en las acciones conjuntas que emprenda la comunidad internacional en esta esfera. | UN | وأن هنغاريا، من جانبها، على استعداد للاشتراك مع المراقبين في اﻷعمال المشتركة التي يضطلع بها المجتمع الدولي في هذا المجال. |
La situación militar permanece estable y ambas partes siguen colaborando con los observadores militares en sus zonas respectivas. | UN | وما زالت الحالة العسكرية مستقرة ويواصل الجانبان التعاون مع المراقبين العسكريين، كل في مجاله. |
Además, sobre los jueces pesa la orden del Presidente del Tribunal Supremo de no cooperar con los observadores internacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة يعملون تحت ضغط الأمر الصادر عن رئيس المحكمة العليا بعدم التعاون مع المراقبين الدوليين. |
El Relator Especial insta a que todos los procesos sean públicos, de conformidad con las leyes de Croacia, y a que se coopere plenamente con los observadores internacionales. | UN | ويحث على فتح جميع إجراءات المحكمة أمام الجمهور وذلك وفقاً للقانون الكرواتي وعلى التعاون التام مع المراقبين الدوليين. |
El Comité Especial también intercambió opiniones con los observadores Permanentes de la Liga de los Estados Árabes y de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | كما تبادلت اللجنة الخاصة الآراء مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
En el curso de sus actividades la Misión de observadores de la CEI colaboró con ánimo constructivo con los observadores internacionales y nacionales. | UN | وأثناء عملية المراقبة، تعاونت بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة مع المراقبين الدوليين والوطنيين تعاونا بناء. |
Las autoridades deben cooperar estrechamente con los observadores desplegados por la Unión Africana. | UN | وينبغي لها أن تتعاون بشكل وثيق مع المراقبين الذين نشرهم الاتحاد الأفريقي. |
También se han iniciado los preparativos para patrullar ese sector conjuntamente con los observadores militares de la UNOMIG. | UN | وبدأت أيضا الاستعدادات للقيام بدوريات في قطاع زغديدي، بالتعاون مع المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Al final de cada período de sesiones, habrá un diálogo con los observadores. | UN | وفي نهاية كل جلسة، سيكون هناك حوار تفاعلي مع المراقبين. |
El Comité Especial se reunió con los observadores Permanentes de Palestina, la Liga de Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | واجتمعت اللجنة الخاصة مع المراقبين الدائمين لفلسطين وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Diálogo con los observadores. El Foro atrae un gran número de observadores, como representantes de los Estados, organizaciones indígenas y expertos. | UN | الحوار مع المراقبين - يستقطب المنتدى عددا كبيرا من المراقبين، بمن فيهم ممثلو الدول ومنظمات الشعوب الأصلية والخبراء. |
El Jefe de la Oficina deberá cultivar y mantener con los observadores nacionales de ambos países una buena relación de trabajo, basada en el acercamiento y la confianza. | UN | ويجب على الرئيس أن يقيم، مع مرور الوقت، علاقة عمل وثيقة تتسم بالثقة مع المراقبين الوطنيين في كلا البلدين. |
La Junta mantuvo también los contactos con los otros interesados en cada una de sus reuniones, mediante su interacción con los observadores. | UN | ويحدث التفاعل أيضاً مع جهات أخرى صاحبة مصلحة في كل اجتماع للمجلس، من خلال تفاعل المجلس مع المراقبين. |
Asimismo, el Comité Especial se reunió con los observadores Permanentes de la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع أعضاء اللجنة الخاصة مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي. |
Habida cuenta de esas perspectivas, tal vez sea necesario recurrir en mayor medida a organizaciones no gubernamentales (ONG) respetadas que reúnan pruebas y presenten informes, así como a entrevistas oficiales con observadores y testigos capacitados. | UN | وفي هذا السياق، فقد يكون من الضروري الاعتماد بشكل أكبر على المنظمات غير الحكومية المحترمة التي تقوم بجمع الأدلة وتقديم التقارير وعلى المقابلات الرسمية مع المراقبين والشهود المؤهلين. |
7. Hace un llamamiento a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia para que presten su plena cooperación a los observadores militares y adopten medidas para garantizar su seguridad; | UN | " ٧ - يناشد جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال أن تتعاون تعاونا تاما مع المراقبين العسكريين وأن تتخذ التدابير التي تضمن أمنهم؛ |
Se asignarán asientos a los representantes de la Unión Europea entre los observadores | UN | تخصص لممثلي الاتحاد الأوروبي مقاعد للجلوس مع المراقبين |
Adicionalmente, nuestros desminadores trabajan junto con monitores internacionales, que certifican el trabajo. | UN | 7- وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون أخصائيونا في مجال إزالة الألغام مع المراقبين الدوليين الذين يصدقون على العمل. |
En la ex República Yugoslava de Macedonia, el ACNUR, en consulta con inspectores europeos y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, contribuyó a restablecer la confianza entre las comunidades y a que se prestara asistencia a más del 80% de las 170.000 personas desplazadas durante el año para que regresaran a sus hogares. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قامت المفوضية، بالتشاور مع المراقبين الأوروبيين ومع منظمة حلف شمال الأطلسي، بدور مفيد في إعادة بناء الثقة بين الطوائف المختلفة ومساعدة أكثر من 80 في المائة من الـ 000 170 شخص الذين شردوا في العام الماضي على العودة إلى ديارهم. |
En algunos de esos casos la policía no ha adoptado medidas efectivas para prevenir incidentes o responder a ellos, y no ha cooperado en forma efectiva con los monitores internacionales. | UN | وفي عدد من هذه الحالات لم تقم الشرطة باتخاذ أي إجراء فعال لمنع وقوع الحادثة أو للتصدي لها، كما أنها لم تتعاون بشكل فعال مع المراقبين الدوليين. |
El Gobierno y las partes interesadas han acogido con beneplácito la presencia y la contribución de los observadores, que han dado cumplimiento así al mandato que se les confió en estrecha cooperación con los observadores de la secretaría del Commonwealth, de la CE y de la OUA. | UN | ورحبت الحكومة واﻷحزاب المعنية بوجود ومساهمة المراقبين، الذين يقومون بتنفيذ الولاية المنوطة بهم عن طريق التنسيق الوثيق مع المراقبين من أمانة الكمنولث، والجماعة اﻷوروبية، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
De conformidad con el párrafo 2 de los procedimientos aprobados por el Comité (S/1996/636), 283 compradores de petróleo, propuestos por 45 países, están autorizados para comunicarse directamente con los supervisores. | UN | ٩ - وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات اللجنة (S/1996/636) سمح ﻟ ٢٨٣ من اﻷفراد الذين يقومون بشراء النفط الوطني والذين عينهم ٤٥ بلدا بالاتصال المباشر مع المراقبين. |
Además, el Sr. Brahimi coordinará con otros observadores internacionales las elecciones, tal como se indica en la declaración del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | كما سيقوم السيد اﻹبراهيمي بالتنسيق مع المراقبين الدوليين اﻵخرين فيما يتعلق بالانتخابات، على النحو المذكور في إعلان المجلس التنفيذي الانتقالي. |