"مع المسؤولين المحليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • con funcionarios locales
        
    • con los funcionarios locales
        
    • con las autoridades locales
        
    • con funcionarios nacionales
        
    • con los responsables locales
        
    Equipos 2 y 3: Aeropuerto de Zemunik, reuniones con funcionarios locales en Benkovac y Drniš, UN الفريقان ٢ و ٣: مطار زيمونك: اجتماعات مع المسؤولين المحليين في بنكوفاتش ودرنيش وفاريفودي ودرنيش وكنين والمنطقة المحيطة.
    En Mauritania, viajó a los centros de identificación en Nouadhibou y Zuerate, donde se reunió con funcionarios locales el 3 de mayo de 1998. UN وفي موريتانيا، قام بزيارة مراكز تحديد الهوية في نواديبو وزويرات، حيث اجتمع مع المسؤولين المحليين في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    :: Reuniones mensuales de coordinación de los condados en 15 condados con funcionarios locales con el fin de prestar apoyo al plan de descentralización nacional UN :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع المسؤولين المحليين في 15 مقاطعة من أجل دعم الخطة الوطنية للأخذ بنظام اللامركزية
    Se ha concertado con los funcionarios locales la creación o el refuerzo de las instancias encargadas de la política de la mujer. UN ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة.
    Debido a ello la interacción de la misión con los funcionarios locales fue formal y rígida. UN وقد جعل هذا الواقع تحاور البعثة مع المسؤولين المحليين رسميا ومتصلبا.
    En cada lugar, el equipo se reunió con las autoridades locales, representantes de la sociedad civil y el personal de las Naciones Unidas. UN وفي كل موقع، اجتمع الفريق مع المسؤولين المحليين وممثلي المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة.
    Esa presencia sobre el terreno permite a la Oficina colaborar estrechamente con funcionarios nacionales para preparar y realizar actividades. UN فالوجود الميداني للمكتب يمكِّنه من العمل بشكل وثيق مع المسؤولين المحليين لتصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Primero, las actividades sobre el terreno que, cuando tienen éxito, producen consecuencias ciertas a nivel macroeconómico, deben apoyarse en un fino análisis de las necesidades de las poblaciones afectadas y ser objeto de estricta concertación con los responsables locales. UN أولا، اﻷنشطة الميدانية التي يكون لها، متى نجحت، أثر على مستوى الاقتصاد الكلي، يجب أن تستند إلى تحليل دقيق لاحتياجات السكان المعنيين وأن تكون محلاً لمشاورات وثيقة مع المسؤولين المحليين.
    Reuniones mensuales de coordinación de los condados en 15 condados con funcionarios locales con el fin de prestar apoyo al plan de descentralización nacional UN عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع المسؤولين المحليين في 15 مقاطعة من أجل دعم الخطة الوطنية لتطبيق اللامركزية
    Aplicando un método propio de las auditorías, los equipos de verificación del Acuerdo han comenzado a reunirse con funcionarios locales internacionales en los ocho cantones. UN وعلى أساس إجراء تدقيقي، شرعت أفرقة ضمان الالتزام في عقد اجتماعات مع المسؤولين المحليين والدوليين في تلكم المقاطعات الثماني.
    A la vez, la MINUSTAH ha colaborado estrechamente con funcionarios locales de todas las regiones en la planificación y coordinación de la prestación de servicios sociales básicos y de la ejecución de actividades de desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع المسؤولين المحليين في كافة المناطق لتخطيط وتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية والاضطلاع بأنشطة التنمية.
    El desplazamiento de expertos en prevención del terrorismo a las oficinas de la UNODC en los países ha permitido a la Subdivisión trabajar en estrecha colaboración con funcionarios locales en el diseño y ejecución de actividades. UN فقد مكّن انتداب خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة فرع منع الإرهاب من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Esta decisión, sumada a discusiones ulteriores con funcionarios locales de Darfur del oeste y del sur, representaron un paso positivo porque el Gobierno confirmó que las víctimas podían recibir libremente atención médica sin tener que hacer una denuncia previa a las autoridades ni completar un extenso cuestionario, conocido como el formulario 8. UN ويعتبر هذا القرار، بالإضافة إلى المناقشات التي جرت بعد ذلك مع المسؤولين المحليين في غرب وجنوب دارفور، تطورا مشجعا أكدت بموجبه الحكومة أن الضحايا يحق لهم تلقي العلاج الطبي دون إبلاغ السلطات أولا وتكملة الاستبيان الطويل المعروف بنموذج 8.
    28. El Relator Especial visitó Tuzla el 10 y el 11 de diciembre de 1993 y se reunió con funcionarios locales de las organizaciones internacionales, representantes de las autoridades provinciales y locales, representantes de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y dirigentes religiosos. UN ٨٢ ـ زار المقرر الخاص توزلا يومي ٠١ و١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، وتقابل مع المسؤولين المحليين عن المنظمات الدولية ومع ممثلي سلطات المقاطعة والسلطات المحلية، ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والزعماء الدينيين.
    La asignación de expertos en prevención del terrorismo a las oficinas extrasede ha permitido a la UNODC colaborar estrechamente con los funcionarios locales en la organización y realización de actividades. UN هذا، وإنَّ إلحاق خبراء في منع الإرهاب بالمكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة قد مكّنته من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    La asignación de expertos en prevención del terrorismo a las oficinas extrasede de la UNODC ha permitido a la Subdivisión colaborar estrechamente con los funcionarios locales en la concepción y ejecución de las actividades. UN فبفضل انتداب خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية التابعة للمكتب تمكّن فرع منع الإرهاب من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Una red de expertos en prevención del terrorismo destacada sobre el terreno permitió a la UNODC seguir colaborando estrechamente con los funcionarios locales en la formulación y ejecución de las actividades. UN وتمكَّن المكتب، بفضل شبكة خبراء في مجال منع الإرهاب متواجدين ميدانيا، من مواصلة العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في إعداد الأنشطة وتنفيذها.
    La asignación de expertos en prevención del terrorismo a las oficinas extrasede de la UNODC ha permitido colaborar estrechamente con los funcionarios locales en la concepción y ejecución de las actividades. UN فقد تمكَّن المكتب، نتيجة لإلحاق خبراء في مجال منع الإرهاب بمكاتبه الميدانية، من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين على تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    La asignación de expertos en prevención del terrorismo a las oficinas extrasede de la UNODC ha permitido a la Subdivisión colaborar estrechamente con los funcionarios locales en la concepción y ejecución de las actividades. UN فبفضل إلحاق خبراء منع الإرهاب بالمكاتب الميدانية التابعة للمكتب تمكّن فرع منع الإرهاب من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في إعداد الأنشطة وتنفيذها.
    La consolidación de la red de expertos en prevención del terrorismo destacados sobre el terreno permitió a la UNODC colaborar más estrechamente con los funcionarios locales en la formulación y ejecución de las actividades nacionales y regionales. UN وبفضل تعزيز شبكة الخبراء الميدانيين المعنيين بمنع الإرهاب، تمكَّن المكتب من العمل مع المسؤولين المحليين بصورة أوثق على تصميم الأنشطة الوطنية والإقليمية وتنفيذها.
    A raíz de esa reunión y manteniendo constante contacto con las autoridades locales de Montenegro, el Enviado Especial a esa República, en una reunión celebrada el 27 de noviembre, insistió ante el Coronel Cecovic, Comandante del Cuerpo de Ejército de Podgorica, en la necesidad de mejorar la cooperación en todo el Sector Charlie. UN وكمتابعة لهذا الاجتماع وفي سبيل الحفاظ على اتصال مستمر مع المسؤولين المحليين في الجبل اﻷسود، أكد المبعوث الخاص للبعثة إلى هذه الجمهورية في اجتماع عقده في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر مع الكولونيل كيسوفيتش، قائد فيالق جيش بودغروتيشا، ضرورة زيادة التعاون في جميع أنحاء قطاع تشارلي.
    Los observadores de la policía civil siguieron realizando patrullajes, manteniendo enlace con las autoridades locales y vigilando las actividades de la Policía Nacional de Angola a fin de cerciorarse de su neutralidad y garantizar el respeto de los derechos humanos y la libre circulación de personas y mercancías. UN ١٢ - وواصل مراقبو الشرطة المدنية القيام بدوريات، والاتصال مع المسؤولين المحليين ورصد أنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية بهدف ضمان حيادها وكفالة احترامها لحقوق اﻹنسان، فضلا عن حرية تنقل السكان والبضائع.
    :: Se encargó del enlace con funcionarios nacionales y extranjeros y con organizaciones internacionales con respecto a la elaboración de políticas y programas de asistencia recíproca y extradición y suministró asesoramiento y asistencia a organizaciones internacionales tales como las Naciones Unidas y el Commonwealth en relación con la cooperación en asuntos penales; UN :: قامت بأعمال الاتصال مع المسؤولين المحليين والأجانب ومع المنظمات الدولية فيما يتعلق بوضع سياسات وبرامج تبادل المساعدة وتسليم المجرمين، ووفرت المشورة والمساعدة للمنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة والكمنولث بشأن التعاون في المسائل الجنائية؛
    Tiene, por consiguiente, acceso a las comisarías de policía y a las personas detenidas en ellas, y se beneficia de una amplia cooperación con los responsables locales y nacionales durante las investigaciones relativas al respeto de los derechos humanos y durante las gestiones emprendidas para mejorar la situación. UN وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more