La Internet puede proporcionar información a nuevos usuarios de todo el mundo y mejorar las comunicaciones con los usuarios actuales. | UN | وتستطيع شبكة الإنترنت أن تقدم معلومات للمستخدمين الجدد حول العالم وأن تسهم في تحسين الاتصالات مع المستخدمين الحاليين. |
A continuación, en estrecha consulta con los usuarios, se añaden componentes de interés. | UN | ثم يجري بالتشاور الوثيق مع المستخدمين إضافة بعض العناصر الهامة. |
Difusión y relación con los usuarios | UN | نشر الإحصاءات والاتصال مع المستخدمين |
El objeto del contrato era proporcionar un sistema plenamente ensayado y operacional según las especificaciones establecidas en 1991 tras una amplia labor llevada a cabo con usuarios en todo el mundo. | UN | وكان المراد به توفير نظام مجرب وشغال بصورة كاملة وفقا للمواصفات التي حددت في عام ١٩٩١ بعد عمل مكثف مع المستخدمين في كافة أنحاء العالم. |
Aumenta la disponibilidad de información sobre los peligros, los riesgos y el uso sin riesgos de los productos químicos (incluidos los contenidos en los productos manufacturados), en formas apropiadas para los usuarios finales y se utilizan más las evaluaciones de riesgos existentes | UN | تحسين توافر المعلومات عن المخاطر والأخطار والاستخدام الآمن للمواد الكيميائية (بما في ذلك النواتج المصنعة)، بأشكال تتماشى مع المستخدمين النهائيين وتحسين استخدام تقييمات المخاطر القائمة |
:: Los organismos estadísticos deben colaborar con los usuarios para elaborar un conjunto de principios y protocolos para la integración; | UN | :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛ |
Esto también implica un diálogo activo con los usuarios acerca de sus necesidades y los instrumentos para prestarles apoyo. | UN | وهذا يعني أيضا إقامة حوار فعال مع المستخدمين بشأن احتياجاتهم والأدوات اللازمة لتلبيتها. |
La notificación mejoró la comunicación con los usuarios | UN | يحسِّن إصدار البطاقات التواصل مع المستخدمين |
La notificación mejoró la comunicación con los usuarios | UN | يحسِّن إصدار البطاقات التواصل مع المستخدمين |
En el caso de las instituciones de ciencia y tecnología, la cuestión de la relación con los usuarios finales es incluso más pertinente, en la medida en que se necesita un equilibrio adecuado entre la investigación científica, el desarrollo tecnológico y la aplicación industrial. | UN | وتزداد أهمية العلاقة مع المستخدمين النهائيين حين تكون المؤسسات علمية وتكنولوجية حيث يكون من اللازم تحقيق توازن كاف بين البحث العلمي والتنمية التكنولوجية والتطبيق الصناعي. |
La Oficina no cuenta con un mecanismo para reunir los detalles de los distintos proyectos de tecnología de la información, establecer sus objetivos, el calendario de su introducción, las necesidades de recursos y los puntos de conexión con los usuarios. | UN | وليس لدى المكتب أية آلية لجمع تفاصيل مشاريع فردية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات، ووضع هدف وجدول زمني لها، واحتياجاتها من الموارد، ونقاط الالتقاء مع المستخدمين. |
Algunos miembros indicaron que era necesario que la CEPA examinara los nuevos procedimientos con los usuarios tradicionales y expresaron la esperanza de que no se impidiera a los usuarios legítimos el acceso a las instalaciones. | UN | وأعرب البعض عن الحاجة الى أن تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مناقشات مع المستخدمين التقليديين بشأن الإجراءات الجديدة وأعربوا عن الأمل في ألا يُمنع المستخدِمون الشرعيون من استخدام المرافق. |
Se proponen muchas mejoras en relación con la estructura, organización y recuperación de la información, para promover la interacción con los usuarios y tener en cuenta a los diferentes grupos de usuarios y las diferencias de ancho de banda. | UN | واقتُرحت مجالات عديدة للنهوض تتعلق بهيكل المعلومات وتنظيمها واسترجاعها، لتعزيز التفاعل مع المستخدمين وللاحاطة علماً بمختلف فئات المستخدمين والاختلافات في تردد الموجة. |
La elaboración de ese material de orientación comienza a menudo mediante amplias consultas con los usuarios potenciales, y el proceso de difusión también proporciona una oportunidad para que los usuarios faciliten información sobre su utilidad y propongan mejoras. | UN | وغالباً ما يبدأ وضع إرشادات من هذا القبيل بمشاورات شاملة مع المستخدمين المحتملين، كما تتيح عملية النشر فرصة للمستخدمين للتعليق على جدواها واقتراح تحسينات. |
El indicador informará sobre el alcance de los conocimientos científicos y tradicionales, incluidas las prácticas óptimas, disponibles para y suficientemente compartidos con los usuarios finales. | UN | وسوف يبين المؤشر إلى أي مدى تتوافر المعرفة العلمية والتقليدية، بما في ذلك أفضل الممارسات، للمشترك بما فيه الكفاية مع المستخدمين النهائيين. |
Para alcanzar sus objetivos, la Inspección evalúa las políticas y los programas públicos para aumentar su eficacia y mejorar su funcionamiento, fundamentalmente en lo que respecta a las relaciones con los usuarios. | UN | ولكي تحقق هذه المؤسسة أهدافها، فإنها تتولى تقييم السياسات والبرامج العامة من أجل زيادة إيراداتها وتحسين عملها وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات مع المستخدمين. |
Prestaría asistencia en las sesiones de estudio con los usuarios institucionales y se aseguraría de que la documentación del proceso institucional y las necesidades funcionales estuviera completa y se almacenara en un fondo central de información, de modo que todo el personal relacionado con el proyecto tuviera acceso a ella. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة في تنظيم الدورات الاستعراضية مع المستخدمين في مجال الأعمال ويكفل اكتمال إجراءات الأعمال والاحتياجات الوظيفية ووجودها في مستودع مركزي مفتوح أمام جميع موظفي المشروع. |
La Dependencia actúa como intermediario entre las operaciones sobre el terreno y los distintos interesados en el Centro para la coordinación del apoyo operacional con los usuarios finales sobre el terreno. | UN | وتعمل الوحدة كحلقة وصل بين العمليات الميدانية ومختلف الجهات المعنية في المركز من أجل تنسيق الدعم التشغيلي مع المستخدمين النهائيين في الميدان. |
El año pasado el Departamento organizó grupos de debate estructurados con usuarios clave de los comunicados de prensa de las Naciones Unidas, a saber: los Estados Miembros, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وخلال العام الماضي، أجرت الإدارة مناقشات جماعية منظمة منفصلة مع المستخدمين الرئيسيين للنشرات الصحفية للأمم المتحدة: الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية. |
27. A su vez, la utilización de una extranet puede indicar que la empresa posee una capacidad más desarrollada para realizar transacciones electrónicas, pues permite mantener relaciones comerciales con usuarios externos. | UN | 27- وما يمكن أن يشير إليه استخدام الشبكة الخارجية هو زيادة تطور القدرة على مزاولة الأعمال التجارية الإلكترونية لأنه يتيح التفاعل مع المستخدمين الخارجيين. |
Aumenta la disponibilidad de información sobre los peligros, los riesgos y el uso sin riesgos de los productos químicos (incluidos los contenidos en los productos manufacturados), en formas apropiadas para los usuarios finales y se utilizan más las evaluaciones de riesgos existentes | UN | تحسين توافر المعلومات عن المخاطر والأخطار والاستخدام الآمن للمواد الكيميائية (بما في ذلك النواتج المصنعة)، بأشكال تتماشى مع المستخدمين النهائيين وتحسين استخدام تقييمات المخاطر القائمة |
Aumenta la disponibilidad de información sobre los peligros, los riesgos y el uso sin riesgos de los productos químicos (incluidos los contenidos en los productos manufacturados), en formas apropiadas para los usuarios finales y más utilización de las evaluaciones de riesgos existentes | UN | تحسين توافر المعلومات عن المخاطر والأخطار والاستخدام الآمن للمواد الكيميائية (بما في ذلك النواتج المصنعة)، بأشكال تتماشى مع المستخدمين النهائيين وتحسين استخدام تقييمات المخاطر القائمة |