La delegación preguntó si habría coordinación con los proyectos sectoriales del Banco Mundial. | UN | وسأل الوفد عما إذا كان سيقوم أي تنسيق مع المشاريع القطاعية للبنك الدولي. |
Esas actividades se realizarán en colaboración con los proyectos nacionales y regionales en curso y procurarán servir de apoyo a dichos proyectos. | UN | وسوف يضطلع بتلك اﻷنشطة بالتعاون في العمل مع المشاريع الوطنية والاقليمية الجارية وبدعمها أيضا. |
La nueva estructura facilitará la combinación de los diversos servicios de asesoramiento con los proyectos regionales y la medición de los resultados conseguidos. | UN | ومن شأن الهيكل الجديد أن ييسر الجمع بين مختلف الخدمات الاستشارية مع المشاريع الإقليمية وقياس النتائج المحرزة. |
Esta labor se ha realizado en vinculación directa con proyectos de países tanto de la FAO como del FNUAP en América Central y con los representantes locales de ambos organismos. | UN | وقد تم العمل بالتعاون الوثيق مع المشاريع القطرية لكل من منظمة اﻷغذية والزراعة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا الوسطى وكذلك مع الممثلين المحليين لكلتا الوكالتين. |
La Internet se utiliza cada vez más para reclutar nuevos voluntarios y para vincular a las personas con proyectos y organizaciones que necesitan su apoyo. | UN | ويجري استخدام الإنترنت بشكل متزايد لتجنيد متطوعين جُدد ولمواءمة الأفراد مع المشاريع والمنظمات المحتاجة إلى دعمهم. |
Aumentar la cooperación con las empresas privadas en materia de capacitación profesional y asesoramiento para satisfacer las necesidades de las empresas. | UN | :: وزيادة التعاون مع المشاريع التجارية الخاصة في مجال التدريب المهني وإسداء المشورة، توخياً لتلبية احتياجات الأعمال التجارية. |
Establecimiento de convenios con empresas para que contraten a personas que estuvieron privadas de su libertad y que lograron una readaptación durante su período de reclusión. | UN | إبرام اتفاقات مع المشاريع لتشغيل الأشخاص المحرومين من الحرية والذين استكملوا إعادة التأهيل أثناء فترات وجودهم في السجن. |
Los subproyectos directamente vinculados con actividades de proyectos de ámbito general y anexos se someten a aprobación distribuyendo los documentos entre los miembros del Grupo de Aprobación de Proyectos, para cerciorarse de que están en conformidad con los proyectos principales. | UN | وتتم الموافقة على المشاريع الفرعية المرتبطة مباشرة بأنشطة المشاريع العامة والمرفقات من خلال تعميم الوثائق على فريق الموافقة على المشاريع للتأكد من أنها متفقة مع المشاريع الرئيسية. |
Estas actividades se realizan en colaboración con los proyectos nacionales y regionales en curso, y en apoyo de los mismos. | UN | وتجرى هذه الأنشطة بالتعاون مع المشاريع الوطنية والاقليمية الجارية ودعما لها. 2- البرامج الاقليمية والوطنية |
47. En este contexto, el Mecanismo ha fomentado una estrecha colaboración con los proyectos en curso de la División para América Latina del FIDA. | UN | 47- وفي هذا السياق، عززت الآلية العالمية للتعاون الوثيق مع المشاريع الجارية لشعبة أمريكا اللاتينية التابعة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
El Fondo estuvo de acuerdo en mejorar la estructura de su base de datos de seguimiento para permitir mantener las relaciones cruciales con los proyectos y dar apoyo a la capacidad de crear los informes necesarios. | UN | ووافق الصندوق على تعزيز هيكل قاعدة بيانات التعقب التابعة له بما يمكن من المحافظة على العلاقات الرئيسية مع المشاريع ودعم القدرة على إعداد التقارير المطلوبة. |
Existe un retroceso con respecto a la visibilidad de la perspectiva de género y la colaboración de la prensa escrita y televisiva con los proyectos de y para las mujeres en general, con la excepción de las modelos y actrices. | UN | وهناك الآن تقهقر فيما يتعلق ببروز المنظور الجنساني وتعاون الصحافة المكتوبة والمتلفزة مع المشاريع النسائية وتلك الموضوعة للمرأة بصفة عامة، باستثناء عارضات الأزياء والممثلات. |
Estas iniciativas crean posibilidades de cooperación con los proyectos regionales en marcha y con organismos de financiación como el Banco Centroamericano de Integración Económica y el Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | فهي تتيح إمكانيات للتعاون مع المشاريع الإقليمية القائمة ومع وكالات تمويلية مثل مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
:: Actos y mensajes de información pública para 7.000 excombatientes y miembros de la comunidad a fin de promover relaciones comunitarias pacíficas, realizados junto con proyectos con una gran intensidad de mano de obra | UN | :: تنظيم أنشطة إعلامية وبث رسائل موجهة إلى 000 7 من المقاتلين السابقين وأفراد المجتمعات المحلية، تعزز العلاقات المجتمعية السلمية وتُنفذ بالاقتران مع المشاريع القائمة على كثافة اليد العاملة |
Actos y mensajes de información pública para 6.000 excombatientes y miembros de comunidades a fin de promover relaciones comunitarias pacíficas, realizados junto con proyectos intensivos en mano de obra | UN | تنظيم أنشطة إعلامية وبث رسائل موجهة إلى 000 6 من المقاتلين السابقين وأفراد المجتمع المحلي، وتعزيز العلاقات المجتمعية السلمية وتنفذ بالاقتران مع المشاريع الكثيفة العمالة |
2. Evaluación de los resultados y comparación con proyectos similares | UN | ٢ - تقييم النتائج والتحليل المقارن مع المشاريع المشابهة |
El grupo se entrevistó con el comandante de la Escuela, a quien pidió detalles sobre las actividades y los objetivos de ésta, la experiencia adquirida, los diplomas que expedía y sus relaciones con proyectos industriales. | UN | قابلت المجموعة أمر الكلية واستفسرت منه عن طبيعة عمل الكلية وأهدافها وما هي الخبرات المكتسبة وما هي الشهادة التي تقدمها الكلية وعلاقتها مع المشاريع الصناعية. |
En el último decenio, la liberalización de las economías de muchos países en desarrollo puso fin al apoyo y trato especial de que habían gozado las cooperativas, lo que las obligó a competir en el mercado libre con las empresas privadas. | UN | إذ وضع تحرير اقتصادات الكثير من البلدان النامية طوال العقد الماضي نهاية للدعم والمعاملة الخاصة اللذين تمتعت بهما التعاونيات، مما أجبرها على التنافس مع المشاريع الخاصة في السوق المفتوح. |
Aparte de generar ingresos, los servicios al inversor extranjero proyectan una imagen de buena acogida y permiten al inversor extranjero funcionar en igualdad de condiciones con las empresas locales. | UN | وباﻹضافة إلى كسب إيرادات، فإن خدمات الاستثمار تُبْرِزُ موقفاً ترحيبياً وتمكّن المستثمرين من العمل على قدم المساواة مع المشاريع المحلية. |
En comparación con las grandes empresas, las PYMES tienen más posibilidades de establecer vínculos con empresas locales y suministrar localmente insumos productivos. | UN | والأرجح أن تنشئ المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مقارنة بالمؤسسات الكبيرة، روابط مع المشاريع الصغيرة وأن توردها محلياً بمدخلات الإنتاج. |
Las pequeñas y medianas empresas pueden aprovechar las redes empresariales oficiosas y las relaciones de subcontratación con empresas mayores a fin de crear redes internacionales de producción y distribución. | UN | ١٠٩ - ويمكن للمشاريع الصغيرة ومتوسطة الحجم أن تستخدم الشبكات التجارية غير الرسمية وعلاقات التعاقد من الباطن مع المشاريع الكبيرة لانشاء شبكات دولية للانتاج والتوزيع. |
También debe existir una unidad especializada sobre el terreno dedicada a los proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | ويجب أيضا أن تكون هناك وحدة مخصصة في الميدان تتعامل مع المشاريع التي يمولها صندوق بناء السلام. |
Por medio de políticas, leyes y reglamentaciones en materia de cooperativas, los gobiernos desempeñan una función importante creando un entorno propicio y estableciendo para las cooperativas condiciones equiparables a las de otras empresas a fin de hacerlas competitivas. | UN | 43 - ومن خلال السياسات والقوانين واللوائح التعاونية، تقوم الحكومات بدور مهم في تهيئة بيئة تمكين في هذا المضمار، إضافة إلى تمهيد الأرضية المواتية لتمكين التعاونيات من التنافس مع المشاريع العادية. |