Recomendaron la continuación de consultas con los desplazados internos a fin de determinar más claramente los obstáculos que se presentan antes de articular un plan nacional integral. | UN | وأوصوا بتكثيف المشاورات مع المشردين داخلياً لكي تُحدّد على نحو أفضل العوائق القائمة أمام صياغة خطة عمل وطنية شاملة. |
Las autoridades dijeron que era necesario que el organismo les aclarara la naturaleza de su labor con los desplazados internos. | UN | وأشارت السلطات إلى أنه من الضروري أن توضح المفوضية طبيعة عملها مع المشردين داخلياً. |
Actualmente el Consejo Noruego sobre los Refugiados está realizando una evaluación y examen detallados de las estrategias y actividades de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los desplazados internos. | UN | وفي الوقت الحالي، يُجري مجلس اللاجئين النرويجي تقييماً مفصلاً واستعراضاً لاستراتيجيات وأنشطة المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المشردين داخلياً. |
El ACNUR solo debería ocuparse de los desplazados internos previa consulta con las autoridades nacionales. | UN | وينبغي ألا تباشر المفوضية عملها مع المشردين داخلياً إلا بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
Permítaseme destacar que seguiremos trabajando con las personas internamente desplazadas cuando se encuentren en las situaciones que he descrito. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أننا سنواصل العمل مع المشردين داخلياً عند تعرضهم للحالات التي ذكرتها. |
Otras organizaciones, como el CICR, recurren regularmente a ellos en su labor cotidiana con los desplazados internos en el país. | UN | وهناك منظمات أخرى، منها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، تستخدم المبادئ التوجيهية في عملها اليومي مع المشردين داخلياً في كولومبيا. |
27. Las directrices operacionales internas del ACNUR de 2001 establecen varios criterios de participación del ACNUR en relación con los desplazados internos. | UN | 27 - وتُحدِّد المبادئ التوجيهية التشغيلية الداخلية لعام 2001 للمفوضية عدداً من معايير عمل المفوضية مع المشردين داخلياً. |
27. Las directrices operacionales internas del ACNUR de 2001 establecen varios criterios de participación del ACNUR en relación con los desplazados internos. | UN | 27- وتُحدِّد المبادئ التوجيهية التشغيلية الداخلية لعام 2001 للمفوضية عدداً من معايير عمل المفوضية مع المشردين داخلياً. |
51. No existe un único organismo con el mandato para trabajar con los desplazados internos. | UN | 51- ولا توجد وكالة واحدة مُسنَد إليها ولاية العمل مع المشردين داخلياً. |
La misión respondió desplegando patrullas de fomento de la confianza en la zona y prosiguiendo el diálogo con los desplazados internos hasta que mejoraron las condiciones de seguridad. | UN | وهو ما استجابت له البعثة بوسائل شملت تسيير دوريات لبناء الثقة في المنطقة ومواصلة التفاعل مع المشردين داخلياً إلى حين تحسنت الحالة الأمنية. |
En 2011, el ACNUR llevó a cabo un estudio sobre la labor de los agentes humanitarios con los desplazados internos que viven con familias de acogida y en comunidades de acogida de 11 países, entre ellos Colombia, Filipinas, Sri Lanka y el Yemen, a fin de mejorar el apoyo a esos mecanismos de protección respetando las culturas y teniendo en cuenta los conflictos. | UN | وأجرت المفوضية سنة 2011 دراسة عن عمل الجهات الفاعلة الإنسانية مع المشردين داخلياً المقيمين لدى أسر مضيفة وضمن مجتمعات مضيفة في 11 بلداً من بينها سري لانكا والفلبين وكولومبيا واليمن بهدف تحسين دعم آليات الحماية المذكورة على نحو يراعي الثقافات ويأخذ في الاعتبار حالات النزاع. |
A diferencia de dichas fuentes, que confieren un mandato específico y singular al ACNUR, la labor de la Oficina con los desplazados internos se basa en el párrafo 9 del Estatuto, así como en las resoluciones de la Asamblea General que datan de 1972 y que reconocen la labor del ACNUR a favor de las poblaciones de desplazados internos. | UN | وعلى عكس هذين المصدريْن الأخيريْن، اللذين ينصان على منح ولاية محددة وفريدة للمفوضية، فإن عمل المفوضية مع المشردين داخلياً يرتكز على الفقرة 9 من النظام الأساسي، بالاقتران مع قرارات الجمعية العامة التي ترجع إلى عام 1972، وهي مصادر تسلّم بعمل المفوضية لصالح الأشخاص المشردين داخلياً. |
10. Lamentablemente, los Estados y otros grupos actuantes en África no siempre se han mostrado dispuestos a abordar la situación de los desplazados internos de una manera concertada o humana. De hecho, se ha advertido en varios países africanos una perceptible falta de solidaridad con los desplazados internos. | UN | 10- ومما يؤسف له أن الدول والعناصر الأخرى الفاعلة في أفريقيا، لم تثبت على الدوام رغبة في معالجة حالة المشردين داخلياً، بأسلوب متسق أو إنساني، بل لوحظ في الواقع وجود نقص واضح في التضامن مع المشردين داخلياً في عديد من البلدان الأفريقية. |
a) Exhorta a todos los organismos que trabajan con los desplazados internos a proseguir sus esfuerzos para mejorar la protección de los mismos e incorporar los derechos humanos de estas personas en sus actividades; | UN | (أ) يدعو جميع الوكالات التي تعمل مع المشردين داخلياً إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المشردين داخلياً وإدماج حقوقهم الإنسانية في أنشطتها؛ |
Las entrevistas con los desplazados internos indicaron también que durante los meses anteriores al fin del conflicto se había informado de violaciones durante la huída y de acoso sexual, especialmente contra mujeres que habían sido dirigentes de los LTTE, incluso adolescentes. | UN | 151 - كما أشارت المقابلات مع المشردين داخلياً في الأشهر التي سبقت نهاية النزاع إلى أن ثمة تقارير أفادت عن حوادث اغتصاب أثناء الهروب وتحرش جنسي تعرضت لها على وجه الخصوص النساء من الرتب المهمة سابقاً في نمور تاميل إيلام للتحرير، ومن ضمنهن الفتيات. |
55. Hablando con los desplazados internos, los dirigentes comunitarios y los funcionarios locales durante su última visita, el Relator Especial fue consciente de que perduraban los sentimientos intensos de miedo, desconfianza, odio y rabia entre las comunidades. | UN | 55- وأدرك المقرر الخاص خلال زيارته الأخيرة، بعد حديثه مع المشردين داخلياً وقادة المجتمع المحلي والمسؤولين المحليين، أنَّ الشعور بالخوف وعدم الثقة والكراهية والغضب لا يزال عميقاً بين المجتمعات المحلية. |
38. La evaluación de las necesidades y las consultas con los desplazados internos y con las comunidades que los deben integrar o reintegrar son esenciales para asegurar que se tengan en cuenta las necesidades y los derechos específicos de los desplazados internos, y que las iniciativas adoptadas refuercen las estrategias de la población desplazada para hacer frente a su condición. | UN | 38- وتُعتبر عمليات التقييم والمشاورات مع المشردين داخلياً وكذلك مع المجتمعات المحلية التي يتعين عليها إدماج أو إعادة إدماج المشردين داخلياً أمراً ضرورياً لضمان وضع الاحتياجات والحقوق المحددة للمشردين داخلياً في الاعتبار وأن الجهود التي جرى الاضطلاع بها تعزِّز استراتيجيات التكيُّف القائمة المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
Sin embargo, en otras operaciones, la participación de mi Oficina en favor de los desplazados internos puede coadyuvar a las medidas de fomento de la confianza y contribuir a prevenir o a mitigar las causas del desplazamiento. | UN | ومع ذلك، ففي العمليات الأخرى، قد يُسهم عمل المفوضية مع المشردين داخلياً في تدابير بناء الثقة ومنع أسباب التشريد أو تخفيفها. |
Permítaseme destacar que seguiremos trabajando con las personas internamente desplazadas cuando se encuentren en las situaciones que he descrito. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أننا سنواصل العمل مع المشردين داخلياً عند تعرضهم للحالات التي ذكرتها. |
El ACNUR se está dedicando cada vez más a los desplazados internos. | UN | فالمفوضية تعمل مع المشردين داخلياً أكثر فأكثر. |
. Las organizaciones no gubernamentales que trabajan con personas internamente desplazadas en las ciudades han podido hacer un " mapa " de las concentraciones más importantes. | UN | واستطاعت المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المشردين داخلياً في المدن أن ترسم " خريطة " ﻷهم المراكز التي تجمع فيها المشردون. |