Coincidimos plenamente con la observación que figura en la Memoria, a saber: | UN | ونتفق تماما مع الملاحظة التي وردت في التقرير حيث تقول، |
Si bien coincidimos plenamente con la observación según la cual | UN | ونحن، إذ نتفق تماما مع الملاحظة التي تنص على |
Finalmente, estamos de acuerdo con la observación de la Memoria en el sentido de que | UN | وختاما، نتفق مع الملاحظة التي أبديت في التقرير بشأن ضرورة كفالة: |
Estoy plenamente de acuerdo con la observación que hizo hace dos días atrás ante este foro el Presidente de la Federación de Rusia, el Sr. Boris Yeltsin, en el sentido de que: | UN | وإنني ﻷتفق كلية مع الملاحظة التي أبداها رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين قبل يومين في هذا المحفل بأنه: |
De conformidad con la nota 2, el PNUD y el FNUDC no han constituido provisiones concretas para esas obligaciones. | UN | اتساقا مع الملاحظة 2 أعلاه، لم يحتسب البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تلك الالتزامات تحديدا. |
Convenía con la observación de que existían estrechos vínculos entre la habitación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وأبدت اتفاقها مع الملاحظة المتمثلة في وجود روابط وثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Convenía con la observación de que existían estrechos vínculos entre la habitación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وأبدت اتفاقها مع الملاحظة المتمثلة في وجود روابط وثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
Sin embargo, estamos de acuerdo con la observación que se hace en el informe del Secretario General en el sentido de que | UN | بيد أننا نتفق مع الملاحظة التي وردت في تقرير الأمين العام، وهي |
Por tanto, la Administración no está de acuerdo con la observación de la Junta de que persisten lagunas en los controles internos. | UN | ولذلك فإن الإدارة تختلف مع الملاحظة التي أبداها المجلس بأن هناك ثغرة في الضوابط الداخلية. |
El Director Regional estuvo de acuerdo con la observación formulada por dos delegaciones acerca de la necesidad de seguir proporcionando asistencia psicológica en casos traumáticos a los niños palestinos de la Ribera Occidental, Gaza y el Líbano. | UN | واتفق المدير اﻹقليمي مع الملاحظة التي أبداها وفدان بشأن ضرورة مواصلة تقديم اﻹرشاد في حالة الصدمات النفسية لﻷطفال الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة ولبنان. |
Esta actitud no determinista, voluntarista y normativa es consecuente con la observación formulada supra de que los valores no son entidades que se conservan en un museo de sueños e ilusiones humanas. | UN | ويتسق هذا الموقف المعياري الذي يرفض الجبرية ويؤمن بالإرادة مع الملاحظة أعلاه بأن القيم ليست أشياء تودع في متحف الأحلام والأوهام البشرية. |
A los efectos de una mayor claridad, y en consonancia con la observación formulada en el párrafo 14, la Comisión ofrece detalles de las estimaciones preliminares sobre la base de las actividades establecidas en el anexo I del presente informe. | UN | ومن أجل التحلي بالمزيد من الوضوح، واتّساقا مع الملاحظة الواردة في الفقرة 14 أدناه، تقدم اللجنة في المرفق الأول بهذا التقرير تفاصيل التقديرات الأولية بالاستناد إلى الأنشطة المقررة. |
Con todo, coincide con la observación de los representantes de los Estados Unidos y Ghana de que la administración del ACNUR debe hacer mayores esfuerzos por llevar debida constancia de los proyectos y controlar más estrictamente la marcha de la labor de los asociados en la ejecución. | UN | ومع ذلك أعرب عن اتفاقه مع الملاحظة التي أبداها ممثلا الولايات المتحدة وغانا ومؤداها أنه يتعين على إدارة المفوضية أن تبذل جهودا أكبر لتحقيق الانتظام الواجب في المشاريع وفرض رقابة أدق على سير عمل معاوني التنفيذ. |
227. El Relator Especial estaba de acuerdo con la observación de que el alcance de la obligación de restitución (art. 43) dependía de las normas primarias de que se tratase. | UN | 227- اتفق المقرر الخاص مع الملاحظة التي تقول إن مدى الالتزام بالرد (المادة 43) يتوقف على القواعد الأولية المعنية. |
Aunque el programa reconoce la inestabilidad del tipo de cambio en la región, mantiene su posición, coherente con la observación formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su auditoría de 2001, de que la moneda se presta a la manipulación porque las operaciones de cambio en que interviene son infrecuentes y la región carece de banco central o de instituciones financieras que reglamenten los mercados cambiarios. | UN | ومع أن البرنامج يدرك تقلبات أسعار الصرف في المنطقة، فإنه لا يزال على موقفه الذي يتطابق مع الملاحظة التي توصّل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2001 ومفادها أن العملة عرضة للتلاعب نظرا لأن التداول بها ضئيل ولعدم وجود مصرف مركزي أو مؤسسات مالية لتنظيم أسواق العملات. |
Mi delegación está de acuerdo con la observación que figura en el párrafo 58 del informe en el sentido de que esas restricciones contravienen claramente los principios establecidos del derecho internacional y han provocado un aumento en los costos de transacción de los organismos que prestan asistencia, costos que, en última instancia, los asume la comunidad internacional. | UN | ويتفق وفدي مع الملاحظة التي أبديت في الفقرة 58 من التقرير في أن تلك القيود تنتهك مبادئ القانون الدولي الراسخة، وقد أدت إلى زيادة تكاليف العمليات التي تقوم بها الوكالات التنفيذية والتي يتحملها المجتمع الدولي في نهاية المطاف. |
Mi delegación está de acuerdo con la observación que figura en la Memoria de que se ha logrado un gran progreso en el ámbito de la prevención, el tratamiento y la atención de los casos de VIH/SIDA. | UN | ويتفق وفدي مع الملاحظة التي وردت في التقرير من أن قدرا كبيرا من التقدم قد أحرز في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعلاج والرعاية المتعلقين به. |
La Unión Europea concuerda también con la observación general de la Comisión Consultiva de que un debate más sustantivo requeriría una información más detallada. | UN | 22 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يتفق أيضا مع الملاحظة العامة للجنة الاستشارية التي تفيد فيها بأن إجراء مناقشة أكثر موضوعية يتطلب معلومات أكثر تفصيلا. |
Nota: Las cifras comparativas correspondientes a 2012 se han modificado para armonizarlas con la nota 4. | UN | ملحوظة: عدلت الأرقام المقارنة لعام 2012 تمشيا مع الملاحظة 4. |
Nota: Las cifras comparativas correspondientes a 2012 se han enmendado de conformidad con la nota 4. | UN | ملاحظة: تم تعديل الأرقام المقارنة لعام 2012 تماشيا مع الملاحظة 4. |
El saldo de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está compuesto, entre otras cosas, por sueldos del personal y primas de repatriación del personal del ACNUR abonados por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, conforme a lo expuesto en la nota 2 o); en 2001 esta suma ascendió a 1,4 millones de dólares. | UN | الرصيد المذكور أعلاه لمكتب الأمم المتحدة بجنيف يتكون، في جملة أمور، من مرتبات الموظفين ومنح العودة إلى الوطن التي يجب أن تدفعها المفوضية إلى موظفيها عن طريق مكتب جنيف، تمشيا مع الملاحظة س. والمبلغ المستحق الدفع في عام 2001 كان 4‚1مليون دولار. |