Antes de proceder a brindar una información más detallada del programa de trabajo y el calendario que se proponen, deseo indicar que el programa de trabajo y el calendario tentativos han sido preparados de conformidad con la práctica anterior. | UN | وقبل تقديم بيان أكثر تفصيلا لبرنامج العمل والجدول الزمني اللذين يتم اقتراحهما، أود أن أشير إلى أن برنامج العمل والجدول الزمني المؤقتين قد أُعدا تمشيا مع الممارسة السابقة. |
El programa de trabajo y el calendario mismo se prepararon en consonancia con la práctica anterior y teniendo en cuenta una serie de iniciativas propuestas a lo largo de los últimos años, entre ellas la decisión 52/416 B de la Asamblea General, relativa a la racionalización de la labor de la Primera Comisión. | UN | ولقد أعد برنامج العمل والجدول الزمني ذاته تمشيا مع الممارسة السابقة ومع مراعاة عدد من المبادرات المقترحة في غضون السنوات العديدة الماضية، بما في ذلك مقرر الجمعية العامة 52/416 باء، بشأن ترشيد عمل اللجنة الأولى. |
El orador pide que se aclare por qué el concurso nacional de contratación no se celebrará en febrero de 2010, de conformidad con la práctica establecida. | UN | وتطلب توضيحا عن السبب الذي دعا إلى عدم إجراء امتحان التوظيف التنافسي الوطني في شباط/فبراير 2010، تمشيا مع الممارسة السابقة. |
Por último, deseo informar a la Asamblea que no existe ningún informe en relación con el tema 5, " Elección de las Mesas de las Comisiones Principales " . En consonancia con la práctica anterior, la elección de la Mesa de la Sexta Comisión para el sexagésimo sexto período de sesiones se examinará en una etapa posterior en el curso del actual período de sesiones. | UN | وأخيرا، أود أن أحيط الجمعية العامة علما بأنه لا يوجد تقرير فيما يتعلق بالبند 5 من جدول الأعمال، " انتخاب أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية " وتمشيا مع الممارسة السابقة سيتم النظر في انتخاب أعضاء مكتب اللجنة السادسة في مرحلة لاحقة خلال الدورة الحالية. |
El reclutamiento y la utilización de niños, la matanza o mutilación de niños en contravención del derecho internacional aplicable, y la violación y otras formas de violencia sexual contra niños seguirán siendo la base para la inclusión en la lista y la supresión de ella, de conformidad con la práctica anterior y mi informe de 2010 sobre los niños y los conflictos armados (S/2010/181), y con el derecho internacional aplicable. | UN | 231 - وما زال كل من تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتلهم وتشويههم في مخالفة لأحكام القانون الدولي المنطبقة، والاغتصاب وجميع أشكال العنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال يشكِّل أساساً للإدراج في القائمة والشطب منها، بما يتواءم مع الممارسة السابقة وتقرير عام 2010 عن الأطفال والنـزاع المسلح (S/2010/181)، وتماشياً مع أحكام القانون الدولي السارية. |
Ese método estaba en consonancia con la práctica establecida en el Protocolo de Montreal, según la cual los recursos adicionales necesarios para lograr un objetivo específico se calculaban utilizando la diferencia entre un nivel de referencia o la reducción ya lograda en relación con ese nivel, y la meta deseada. | UN | وهذا النهج يتماشى مع الممارسة السابقة بموجب بروتوكول مونتريال، حيث كانت الموارد الإضافية اللازمة لتحقيق هدف بعينه تحسب باستخدام الفرق بين خط أساس، أو التخفيض الذي تحقق بالفعل مقارنة بخط الأساس، والهدف المستصوب. |
La utilización por el Grupo de consultores expertos en ese asunto está en consonancia con la práctica seguida anteriormente por la Comisión y con la práctica establecida por otros tribunales y comisiones internacionales | UN | وتعتبر استعانة الفريق بالخبراء الاستشاريين بهذه الطريقة متسقة مع الممارسة السابقة للجنة وكذلك مع الممارسة المستقرة للجان والهيئات القضائية الأخرى المعنية بالمطالبات(28). |
A diferencia de la práctica anterior de hacer estas peticiones de forma oficiosa, este cambio tiene por objeto que el personal directivo cobre conciencia del alcance y las consecuencias del retraso en la presentación de sus solicitudes de asignación de fechas. | UN | وبالمقارنة مع الممارسة السابقة المتمثلة في تقديم هذه الطلبات على المستوى العملي، فإن الغرض من هذه الخطوة هو جعل الإدارة العليا تدرك حجم وآثار طلباتها المتعلقة بالتأخير في تحديد مواعيد تسلم الإدارة للوثائق. |