Por consiguiente, el FNUAP trabajaría en estrecha colaboración con las organizaciones que tuvieran competencia en esa esfera. | UN | وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال. |
Por consiguiente, el FNUAP trabajaría en estrecha colaboración con las organizaciones que tuvieran competencia en esa esfera. | UN | وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال. |
El Representante del Secretario General se esfuerza por mantener contacto con las organizaciones que participan en el proceso de paz, cuya función está relacionada con sus propias actividades. | UN | وهو يبذل جهده من أجل الاحتفاظ بالصلات اللازمة مع المنظمات التي تشارك في عملية السلام والتي يرتبط دورها بأنشطته الفعلية. |
Las consultas con organizaciones que representan a las personas con discapacidad deberían incluir consultas con dirigentes femeninas con discapacidad. | UN | وينبغي للتشاور مع المنظمات التي تمثل المعوقين أن يضم التشاور مع قيادات نسائية من بين المعوقات. |
- Diferentes contactos con organizaciones que trabajan con mujeres provenientes de Ghana y Nigeria; | UN | - إجراء عدة اتصالات مع المنظمات التي تعمل مع النساء الغانيﱠات والنيجيريات؛ |
Se han celebrado consultas con las organizaciones con sede en Ginebra para mejorar el proceso de impartir instrucciones a los coordinadores residentes. | UN | اﻹحاطة ١٣٦ - عقدت مشاورات مع المنظمات التي يوجد مقرها بجنيف لتحسين عملية إحاطة المنسقين المقيمين بالتطورات. |
La Dependencia continúa sus conversaciones con las organizaciones que aún no han adoptado plenamente el sistema de seguimiento. | UN | تواصل الوحدة إجراء المناقشات مع المنظمات التي لم تعتمد نظام المتابعة بشكل كامل بعد. |
En las propuestas se contempla además la creación de más puestos de trabajo en obras de interés público y que los municipios hagan todo lo posible por cooperar con las organizaciones que ofrecen trabajo a personas poco calificadas. | UN | وتتوخى المقترحات أيضا إنشاء وظائف أكثر في مجال الأعمال المفيدة للجمهور، وفي نفس الوقت ينبغي للبلديات أن تبذل قصارى جهودها من أجل التعاون مع المنظمات التي تقدم وظائف للأشخاص ذوي المهارات المنخفضة. |
Para hacer más efectivo aún el apoyo a esta política, se asumen cada año varios compromisos, en consulta con las organizaciones que reciben los subsidios `nominatim ' . | UN | ومن أجل جعل دعم السياسات هذا أكثر فعالية، يجري الدخول في عدد من الالتزامات كل عام بالتشاور مع المنظمات التي تتلقى إعانات ' بالاسم`. |
Los expertos, que representan todas las principales regiones, se seleccionaron en colaboración con las organizaciones que contribuyen a la realización de la reunión. | UN | وجرى تحديد الخبراء، الذين يمثلون جميع المناطق الرئيسية، بالتعاون مع المنظمات التي ساهمت في عقد اجتماع فريق الخبراء. |
Se estrechará la cooperación con las organizaciones que apoyan la participación cívica entre los adolescentes, a fin de ayudarlos a hacer la transición hacia la etapa adulta. | UN | وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ. |
Mantener los vínculos desarrollados en la primera etapa del proyecto en el 2002 con las organizaciones que participaron en el proceso de consulta. | UN | الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور. |
:: Establecer contacto con organizaciones que participan en actividades similares en Mauricio y el extranjero. | UN | إقامة صلات مع المنظمات التي تعمل في أنشطة مماثلة في موريشيوس وخارجها. |
Trabaja en estrecha colaboración con organizaciones que defienden los derechos de las comunidades a la tierra. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي. |
Por último, el Comité estableció asociaciones estratégicas con organizaciones que llevaban a cabo actividades pertinentes para su labor. | UN | وأخيرا، قامت اللجنة بتطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات التي تنهض بأنشطة تتصل بما تقوم به من أعمال. |
Esta estrategia prevé la concertación de acuerdos mundiales con organizaciones que tienen las competencias técnicas necesarias para prestar asistencia a los programas en los países y desarrollar la capacidad de los asociados locales. | UN | وهي تتوخى إبرام اتفاقات مع المنظمات التي تمتلك مؤهلات تقنية تتيح لها دعم البرامج القطرية وتطوير قدرات الشركاء المحليين. |
Promover iniciativas de cooperación en el plano internacional, regional, nacional y local, con organizaciones que tengan acceso a información sobre el uso de los productos químicos, el contacto con los mismos y el envenenamiento, etc. | UN | السعي نحو إقامة شراكات على الصعيد الدولي، والإقليمي وعلى المستويين الوطني والمحلي مع المنظمات التي تمتلك معلومات عن استخدام المواد الكيميائية والتعرض لها والتسمم بها، الخ، |
132. Se han celebrado consultas con las organizaciones con sede en Ginebra para mejorar el proceso de impartir instrucciones a los coordinadores residentes. | UN | اﻹحاطة ١٣٢ - عقدت مشاورات مع المنظمات التي يوجد مقرها بجنيف لتحسين عملية إحاطة المنسقين المقيمين بالتطورات. |
Para lograr sus objetivos, imparte cursos, organiza congresos científicos internacionales y colabora con organizaciones sin fines de lucro que persiguen objetivos similares. | UN | ويسعى المعهد إلى تحقيق أهدافه من خلال توفير دورات تدريبية وتنظيم مؤتمرات علمية دولية والتعاون مع المنظمات التي لا تستهدف الربح ذات الأهداف المماثلة. |
a) La DAA seguirá colaborando estrechamente con aquellas organizaciones que desde siempre hayan realizado una importante labor de apoyo a los Estados partes, particularmente los departamentos, organismos y servicios pertinentes de las Naciones Unidas, la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas y sus organizaciones miembros, el Comité Internacional de la Cruz Roja y el CIDHG; | UN | (أ) ستواصل وحدة دعم التنفيذ تعاونها الوثيق مع المنظمات التي أدت، تاريخياً، دوراً رائداً في دعم الدول الأطراف، وهي إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها ودوائرها المعنية بالموضوع، والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والمنظمات الأعضاء فيها، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية؛ |
Asimismo, algunos participantes destacaron la falta de relaciones más sólidas con organizaciones de los países en desarrollo, especialmente en Asia y América Latina. | UN | كما أكد مشتركون على ضرورة دعم العلاقات مع المنظمات التي تنتمي إلى البلدان النامية، وبخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
El UNICEF estaba interesado en colaborar sólo con organizaciones cuyo comportamiento demostrara la voluntad de ejercer responsabilidad empresarial. | UN | ولا يهم اليونيسيف أن تعمل إلا مع المنظمات التي يبدي مسلكها دليلا على الاستعداد لممارسة المسؤولية الاعتبارية. |
No cabe duda de que los funcionarios públicos internacionales deben evitar proporcionar asistencia a entidades privadas o a particulares en sus relaciones con la organización en que presten servicio cuando ello pueda dar lugar a un trato preferencial real o aparente. | UN | 22 - ولا جدال في أن موظفي الخدمة المدنية الدولية ينبغي لهم تحاشي مساعدة الهيئات الخاصة أو الأفراد العاديين في معاملاتهم مع المنظمات التي يعمل لديها هؤلاء الموظفون إذا توافر الاحتمال بأن تؤدي تلك المساعدة إلى الحصول على معاملة تفضيلية فعلا أو تصورا. |
10. En cuanto al enlace, la Dependencia atribuyó gran importancia a potenciar las asociaciones con las organizaciones cuyas actividades apoyan a los Estados partes en la consecución de sus objetivos. Entre otras cosas, se efectuó dos visitas de enlace para profundizar la colaboración con las Naciones Unidas y diferentes organizaciones no gubernamentales. | UN | 10- وفيما يتعلق بالاتصال، ركزت الوحدة بشدة على تعزيز الشراكات مع المنظمات التي تَدعَم أنشطتها أهداف الدول الأطراف، وذلك بطرق منها القيام بزيارتي اتصال من أجل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية متنوعة. |
El PNUMA organizará programas de intercambio a nivel mundial y regional para que líderes juveniles puedan realizar los viajes necesarios y trabajar con otras organizaciones con las que pueden compartir y adquirir experiencia sobre actividades relativas al medio ambiente. | UN | 26 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنظيم برامج تبادل على المستويين العالمي والإقليمي لقادة الشباب للسفر إلى والعمل مع المنظمات التي يمكن أن يشاركوا فيها في الأنشطة البيئية ويكتسبوا الخبرة. |
En algunos casos también se ha dado prioridad a las asociaciones de colaboración con organizaciones que se ocupan de las familias, el sector privado y otros interesados pertinentes. | UN | وقد منحت أيضا عدة سياسات منها الأولوية للشراكات مع المنظمات التي تركز على الأسرة، والقطاع الخاص، وسائر أصحاب المصلحة المعنيين. |
- Consultas periódicas con las personas en condiciones de extrema pobreza, con arreglo a métodos de trabajo elaborados con su concurso y con las organizaciones a través de las cuales se expresan; | UN | إجراء مشاورات منتظمة مع الأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع، استناداً إلى أساليب العمل التي شاركوا في وضعها بالتعاون مع المنظمات التي تعبِّر فيها عن آرائها؛ |