Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas | UN | حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Artículo 43. Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas | UN | المادة 43- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Artículo 35. Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas | UN | المادة 35- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Así pues, el costo de oportunidad que entraña el hecho de no entablar un diálogo con los proveedores o contratistas es elevado, en tanto que las ventajas económicas que reporta emprender ese proceso son evidentes. | UN | ولذلك فإنَّ التكاليف المترتّبة على عدم الدخول في حوار مع المورِّدين أو المقاولين مرتفعة، في حين تكون المكاسب الاقتصادية المجنية من الانخراط في هذه العملية واضحة جلية. |
3. La entidad adjudicadora podrá entablar, en la primera etapa, conversaciones con todo proveedor o contratista, cuya oferta inicial no haya sido rechazada a tenor de lo dispuesto en la presente Ley, acerca de cualquier aspecto de su respectiva oferta inicial. | UN | 3- يجوز للجهة المشترية، في المرحلة الأولى، أن تجري مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين الذين لم تُرفض عطاءاتهم الأولية بمقتضى أحكام هذا القانون، بشأن أيٍّ من جوانب تلك العطاءات. |
Para toda reunión de proveedores o contratistas que se celebre se habrán de utilizar medios que garanticen además que los proveedores o contratistas puedan participar plena y simultáneamente en la reunión. | UN | ويتعيّن على الجهة المشترية ألا تستخدم في عقد أيِّ اجتماع مع المورِّدين أو المقاولين إلا الوسائل التي تكفل، إضافةً إلى ذلك، إمكانية مشاركة المورِّدين أو المقاولين مشاركةً كاملةً ومتزامنة في ذلك الاجتماع. |
Método de contratación cuya principal característica distintiva es el diálogo con los proveedores o contratistas a fin de obtener la solución más satisfactoria para las necesidades de contratación. | UN | هو طريقة اشتراء سِمتُها المميِّزة الرئيسية هي إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين من أجل الحصول على أفضل الحلول تلبيةً لحاجات الاشتراء. |
viii) El nombre, el cargo y la dirección de los funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que hayan sido autorizados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas, y a recibir de ellos información directa, en relación con la segunda etapa competitiva, sin intervención de un intermediario; | UN | `8` اسمَ واحد أو أكثر من موظفي أو مستخدَمي الجهة المشترية المأذون لهم بالاتصال مباشرة مع المورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم بشأن التنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، وعنوانَ ذلك الموظف أو المستخدَم ولقبه الوظيفي؛ |
2. La decisión por la que la entidad adjudicadora rechace una oferta, conforme a lo previsto en el presente artículo, así como los motivos que hayan justificado su decisión, y todas las comunicaciones mantenidas con los proveedores o contratistas en virtud del presente artículo, deberán constar en el expediente del proceso de contratación. | UN | 2- يُدرَجُ في سجل إجراءات الاشتراء قرارُ الجهة المشترية برفض عرض ما وفقاً لأحكام هذه المادة، وأسبابُ ذلك القرار وكلُّ الاتصالات التي جرت مع المورِّدين أو المقاولين بمقتضى هذه المادة. |
La entidad adjudicadora recurrirá a ese método si llega a la conclusión de que no es posible o no sería adecuado formular un único conjunto completo de condiciones del contrato adjudicable y, por consiguiente, de que la contratación no tendrá éxito si no se procede a dialogar con los proveedores o contratistas. | UN | ولكي تتمكن الجهة المشترية من استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار، عليها أن تخلص إلى أنَّ صياغة مجموعة كاملة واحدة من شروط الاشتراء وأحكامه أمر متعذّر أو غير مناسب، مما يقتضي إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين حتى تنجح عملية الاشتراء. |
Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas (artículo 35 de 1994; artículo 44 de 2011), que se mantiene sin cambios sustanciales. | UN | حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين (المادة 35 من قانون 1994؛ المادة 44 من قانون 2011) لم تدخل عليها تغييرات جوهرية |
a) La entidad adjudicadora considere que son necesarias conversaciones con los proveedores o contratistas para perfeccionar aspectos de la descripción del objeto de la contratación y para formularlos con la precisión que exige lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y para que la entidad adjudicadora pueda obtener la solución más satisfactoria de sus necesidades de contratación; o | UN | (أ) تُقدِّر أنه يلزم إجراء مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين لتحسين بعض جوانب وصف الشيء موضوع الاشتراء ولصياغتها بالدقة المطلوبة بمقتضى المادة 10 من هذا القانون ولكي يُتاح للجهة المشترية الحصول على الحل الأكثر إرضاء لاحتياجاتها الاشترائية. |
a) Cuando la entidad adjudicadora no esté en condiciones de hacer una descripción detallada del objeto de la contratación de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y determine que es necesario un diálogo con los proveedores o contratistas para obtener la solución más satisfactoria de sus necesidades de contratación; | UN | (أ) عندما لا يمكن عمليا للجهة المشترية أن تصوغ وصفا مفصّلا للشيء موضوع الاشتراء وفقا للمادة 10 من هذا القانون، وتُقدِّر أنه يلزم إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين من أجل الحصول على الحل الأكثر إرضاء لاحتياجاتها الاشترائية؛ |
h) El nombre, el cargo y la dirección de los funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que hayan sido autorizados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas, y a recibir de ellos información directa, en relación con el proceso de contratación, sin intervención de un intermediario. | UN | (ح) اسمَ واحد أو أكثر من موظفي أو مستخدَمي الجهة المشترية المأذون لهم بالاتصال مباشرة مع المورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم بشأن إجراءات الاشتراء من دون تدخّل من وسيط، وعنوانَ ذلك الموظف أو المستخدم ولقبه الوظيفي. |
60. Se convino en suprimir el apartado c) trasladando una parte de su texto al párrafo 2 de modo que dijera: " La decisión por la que la entidad adjudicadora rechace una oferta conforme a lo previsto en el presente artículo, así como los motivos que hayan justificado su decisión, y todas las comunicaciones mantenidas con los proveedores o contratistas en virtud del presente artículo deberán constar en el expediente del proceso de contratación. | UN | 60- اتُّفق على حذف الفقرة الفرعية (ج) والاستعاضة عن الفقرة 2 بالنص التالي: " يُدرَجُ قرارُ الجهة المشترية برفض عرض ما وفقا لأحكام هذه المادة، وأسباب ذلك القرار وكل الاتصالات التي جرت مع المورِّدين أو المقاولين بمقتضى هذه المادة. |
a) La entidad adjudicadora considere que son necesarias conversaciones con los proveedores o contratistas para perfeccionar aspectos de la descripción del objeto de la contratación y para formularlos con la precisión que exige lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y para que la entidad adjudicadora pueda obtener la solución más satisfactoria de sus necesidades de contratación; o | UN | (أ) تُقدِّر أنه يلزم إجراء مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين لتحسين بعض جوانب وصف الشيء موضوع الاشتراء ولصياغتها بالدقة المطلوبة بمقتضى المادة 10 من هذا القانون ولكي يُتاح للجهة المشترية الحصول على الحل الأكثر إرضاء لاحتياجاتها الاشترائية؛ أو |
a) Cuando la entidad adjudicadora no esté en condiciones de hacer una descripción detallada del objeto de la contratación de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y determine que es necesario un diálogo con los proveedores o contratistas para obtener la solución más satisfactoria de sus necesidades de contratación; | UN | (أ) عندما لا يمكن عمليا للجهة المشترية أن تصوغ وصفاً مفصّلاً للشيء موضوع الاشتراء وفقاً للمادة 10 من هذا القانون، وتُقدِّر أنه يلزم إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين من أجل الحصول على الحل الأكثر إرضاء لاحتياجاتها الاشترائية؛ أو |
El Sr. Fruhmann (Austria), apoyado por el Sr. Imbachi Cerón (Colombia), está de acuerdo en que es importante contar con una definición más amplia de colusión, pero dice que dicha definición debería ampliarse aún más y abarcar a los representantes de la entidad o la autoridad contratante, quienes podrían aplicar prácticas de colusión con los proveedores o contratistas. | UN | 26 - ووافق السيد فروهمان (النمسا)، وأيَّده في ذلك السيد إمباتشي سيرون (كولومبيا)، على أهمية توافر تعريف أعم للتواطؤ، لكنه قال إنه ينبغي أن يوسَّع أكثر ليشمل ممثلي كيان الاشتراء أو السلطة المتعاقدة الذين قد يتواطأون مع المورِّدين أو المقاولين. |
3) La entidad adjudicadora podrá entablar, en la primera etapa, conversaciones con todo proveedor o contratista, cuya oferta no haya sido rechazada a tenor de lo dispuesto en la presente Ley, acerca de cualquier aspecto de su respectiva oferta. | UN | (3) يجوز للجهة المشترية، في المرحلة الأولى، أن تجري مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين الذين لم تُرفض عطاءاتهم بمقتضى أحكام هذا القانون، بشأن أيٍّ من جوانب تلك العطاءات. |
4. En el contexto del párrafo 4 del artículo, el reglamento debería aclarar que las disposiciones no impiden que durante la reunión de proveedores o contratistas la entidad adjudicadora mencione las solicitudes de aclaración del pliego de condiciones que se le hayan presentado antes de la reunión o durante ella y las respuestas que haya dado. | UN | 4- وينبغي أن توضح لوائح الاشتراء، في سياق الفقرة (4) من هذه المادة، أن الأحكام لا تمنع الجهة المشترية من أن تتناول في الاجتماع المعقود مع المورِّدين أو المقاولين أي طلبات لإيضاح وثائق الالتماس تكون قد قدِّمت إليها سواء قبل الاجتماع أو في أثنائه، وردودها على تلك الطلبات. |