Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. | UN | وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري. |
Dicha sugerencia estaba en consonancia con la posición que había adoptado hasta entonces el Comité en el tema de la responsabilidad. | UN | وينسجم هذا الاقتراح مع الموقف الذي تبنته حتى الآن لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بموضوع امتلاك عملية التنمية. |
Esencialmente coincidimos con la posición de otros Estados democráticos respecto de los acontecimientos recientes en Rusia. | UN | فنحن نتفق تماما مع الموقف اﻷساسي للدول الديمقراطية اﻷخرى فيما يتعلق باﻷحداث اﻷخيرة في روسيا. |
Ello contrasta con la postura a nivel regional. | UN | فهذا يتعارض مع الموقف على الصعيد الإقليمي. |
La delegación de los Países Bajos está de acuerdo en general con la posición adoptada por la Secretaría, con excepción de la composición del Comité de Arte. | UN | وقال إن وفده يتفق بوجه عام مع الموقف الذي تتبناه اﻷمانة العامة، باستثناء ما يتعلق بتكوين لجنة الفنون. |
Este criterio es coherente con la posición de larga data de la Federación de Rusia. | UN | ويتسق هذا النهج مع الموقف الثابت للاتحاد الروسي. |
En general, las opiniones de mi delegación están de acuerdo con la posición expuesta por el representante de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea. | UN | وتتفق آراء وفدي مع الموقف الذي ذكره ممثل لكسمبرغ باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Ello resulta inaceptable, ya que estaría en contradicción con la posición que ha mantenido y mantiene nuestro país en los foros de desarme y no proliferación nuclear. | UN | هذا غيـــــر مقبول ﻷنه يتعارض مع الموقف الذي اعتمدته بلادي وتواصل الالتـــــزام به في محافل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El proyecto de resolución está en consonancia con la posición africana común consagrada en las Declaraciones de Bamako y Nairobi. | UN | ويتسق مشروع القرار هذا مع الموقف الأفريقي المشترك الوارد في إعلاني باماكو ونيروبي. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esta petición, que es compatible con la posición anteriormente expuesta de la Comisión. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا الطلب الذي يتفق مع الموقف الذي أبدته سابقا. |
Mauricio patrocinó ese proyecto de resolución plenamente consciente de su contenido y consecuencias, y de conformidad con la posición común africana. | UN | لقد تبنت موريشيوس المشروع بوعيها الكامل بمحتواه وبالآثار المترتبة عليه، وبما يتمشى مع الموقف الأفريقي المشترك. |
No hay pruebas de que los incidentes fueran actos terroristas, según están definidos en el derecho penal de Grecia, que a este respecto está armonizado con la posición común y la decisión marco pertinentes de la Unión Europea. | UN | وليس هناك ما يدل البتة على أن الأحداث كانت أعمالاً إرهابية على النحو المحدد في القانون الجنائي اليوناني، والذي يتفق في هذا الصدد مع الموقف الموحد والقرار الإطاري ذوي الصلة للاتحاد الأوروبي. |
Eso es congruente con la posición de principios que hemos mantenido en los últimos años de abogar por un planteamiento más completo con respecto a la transparencia en los armamentos. | UN | ويتسق ذلك مع الموقف القائم على المبدأ الذي اتخذناه في السنوات الأخيرة والمتمثل في الدعوة إلى اتباع نهج أكثر شمولية صوب الشفافية في مجال التسلح. |
De conformidad con la posición tradicional del Movimiento de Países No Alineados, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. | UN | وتمشيا مع الموقف المعهود لحركة عدم الانحياز، سيصوت وفده ضد مشروع القرار. |
Esto es compatible con la posición adoptada por la Asamblea General en su resolución 47/235. | UN | ويتفق هذا مع الموقف الذي اتخذته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢٣٥. |
En esta oportunidad, nosotros y la Coalición deseamos reiterar nuestra solidaridad con la posición positiva sobre Timor Oriental que adoptaron la Asamblea General y este Comité. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة، نود نحن والائتلاف التأكيد مجددا على تضامننا مع الموقف اﻹيجابي المتعلق بتيمور الشرقية الــذي اتخذته الجمعية العامة وهذه اللجنة. |
En consonancia con la postura anteriormente expuesta de la comunidad internacional, nuestros Gobiernos sostienen la opinión de que la República Federativa de Yugoslavia, en cuanto Estado nuevo, debe atenerse al procedimiento establecido de admisión en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وتمشيا مع الموقف المذكور أعلاه للمجتمع الدولي، فإن حكوماتنا ترى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصفتها دولة جديدة، ينبغي أن تلتزم باﻹجراء المعمول به من أجل القبول في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Está plenamente de conformidad con la postura tomada por la reunión ministerial del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Nueva York en septiembre pasado que se expresó inequívocamente contra un plazo impuesto. | UN | وهذا يتمشى تماما مع الموقف الذي اتخذه الاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر الماضي والذي أعرب بشكل لا لبس فيه عن رفضه ﻷي إطار زمني مفروض. |
La delegación siria, fiel a la posición que siempre ha defendido a este respecto, se opone a esta propuesta. | UN | وأعرب عن معارضة وفد بلده لهذا الاقتراح، تمشيا مع الموقف الذي اتخذه دوما في ذلك الصدد. |
Todo esto es especialmente decepcionante, puesto que la declaración va en contra de la decisión gubernamental que prohíbe a los médicos circuncidar a las muchachas y de la posición que el jeque había adoptado antes de que le nombraran a formar parte de la instancia religiosa más alta del país. | UN | وهذا أمر يبعث على اﻹحباط بوجه خاص، ﻷن هذا اﻹعلان يتعارض مع القرار الحكومي الذي يحظر على اﻷطباء ختان الفتيات، كما يتناقض مع الموقف الذي كان يتبناه شيخ اﻷزهر قبل تعيينه في أعلى منصب ديني في البلد. |
Escucha, a menos que estés dispuesto a devolverme lo que te llevaste- debo lidiar con la situación, ¿bueno? | Open Subtitles | حسناً, يجب أن أتعامل أنا مع الموقف إلا اذا اعطيتنى أغراضى, اتفقنا؟ |
La delegación de Egipto está enteramente de acuerdo con la actitud adoptada en esa declaración respecto de la condena de todos los ensayos nucleares y considera que esos actos son contrarios al consenso internacional para prohibir los ensayos de armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | إن وفد مصر يتفق بشكل كامل مع الموقف الذي تضمنه هذا البيان فيما يتعلق برفض كافة التجارب النووية، واعتبار مثل هذه اﻷحداث مخالفة للتوافق الدولي والذي يحظر إجراء التجارب الخاصة باﻷسلحة النووية واﻷجهزة التفجيرية النووية اﻷخرى. |
A este respecto, la postura de la OMC guardaba cierta semejanza con la adoptada por el Banco y el Fondo. | UN | ويتشابه موقف منظمة التجارة العالمية في هذا الصدد مع الموقف الذي يتخذه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |