Rindo tributo a los participantes que intervinieron voluntariamente en ello, con los resultados que pudimos lograr. | UN | وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها. |
Esos datos son congruentes con los resultados del tercer examen y evaluación. | UN | وتعتبر البيانات المذكورة أعلاه متسقة مع النتائج الواردة في عملية المراجعة والتقييم الثالثة. |
Estos resultados coincidieron con los resultados oficiales definitivos anunciados por la Comisión Electoral Independiente cuatro días después. | UN | وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام. |
Esa opinión coincide con las conclusiones del Comité Internacional de la Cruz Roja en su estudio sobre el derecho internacional consuetudinario. | UN | وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي. |
En varios aspectos importantes, la información presentada en el último proyecto no coincide con las conclusiones actuales de la Comisión. | UN | وفي عدد من الجوانب الهامة، لا تتطابق المعلومات الواردة في مشروع الكشف اﻷخير مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة حاليا. |
El aspecto verdaderamente preocupante de todo es que las energías empleadas con frecuencia no corresponden a los resultados logrados. | UN | والجانب المثير للقلق حقا في الأمر كله أن الطاقات المستهلكة لا تتناسب في معظم الأحيان مع النتائج المحرزة. |
Sobre la base de la información disponible, se estimó que la producción que el Iraq había declarado coincidía con los resultados obtenidos. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة، اعتُبر الانتاج الذي ذكره العراق متوافقا مع النتائج التي تم التوصل إليها. |
En caso necesario el Grupo ajusta la reclamación a un nivel que concuerde con los resultados históricos. | UN | ويعدّل الفريق المطالبة، إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لكي يتسق مستواها مع النتائج المتحققة في الماضي. |
Cada uno de ellos abarca un conjunto de marcos que vinculan el objetivo establecido en la resolución del Consejo de Seguridad pertinente con los resultados previstos. | UN | وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة. |
No se prevé que en el proceso se hayan de efectuar gastos desproporcionadamente elevados en relación con los resultados deseados y debe haber una buena relación costo-eficacia. | UN | وفي هذه العملية ليس من المتوقع أن يتطلب الأمر صرف نفقات غير متناسبة مع النتائج المرجوة بل ينبغي أن تكون التكاليف فعالة. |
En este proceso no está previsto incurrir en gastos que no guarden proporción con los resultados perseguidos; además, tales gastos deberían ser rentables. | UN | ولا يتوقع، في هذه العملية، تحمُّل تكاليف لا تتناسب مع النتائج المنشودة ويجب أن تكون هذه التكاليف فعالة من حيث الكلفة. |
El grado de convergencia con los resultados básicos en otras 12 oficinas se consideró moderado. | UN | في حين وجد أن مستوى التقارب مع النتائج الأساسية بالنسبة لمكاتب أخرى عددها 12 مكتبا هو مستوى متوسط. |
En este proceso no está previsto hacer gastos que no guarden proporción con los resultados perseguidos; además, tales gastos deberían ser razonables. | UN | ولا يتوقع، في هذه العملية، تحمُّل تكاليف لا تتناسب مع النتائج المنشودة، وينبغي أن تكون هذه التكاليف معقولة. |
Este factor no puede analizarse por sí solo, pues está estrechamente vinculado con los resultados, la eficiencia y la rendición de cuentas. | UN | وأضاف قائلاً إن التمويل لا يمكن تحليله في حد ذاته وذلك لأنه يتمشى دائماً مع النتائج والكفاءة والمساءلة. |
Un total de 125 expertos de la Legión y 140 voluntarios realizaron actividades en todo el país y en el extranjero siguiendo un plan de acción integrado, que se detalla a continuación junto con los resultados obtenidos. | UN | وقد اضطلع بهذه الأنشطة موظفون من بينهم 125 من خبراء فيلق الخير و140 من المتطوعين من جميع أنحاء البلد ومن الخارج توخيا لخطة متكاملة لأعمال نستعرضها أدناه مع النتائج المقابلة لكل عمل. |
Estas cifras ponen de manifiesto la realidad en las organizaciones orientadas a las actividades sobre el terreno y son coherentes con los resultados de años anteriores. | UN | ويعكس هذا واقع المنظمات ذات المنحى الميداني ويتسق مع النتائج المسجلة في السنوات السابقة. |
Las declaraciones de los testigos son compatibles con las conclusiones científicas y han permitido a la Comisión comprender mejor cuáles fueron las armas utilizadas en ese delito. | UN | وتطابقت أقوال الشهود مع النتائج العلمية، ومكنت اللجنة من تدقيق فهمها للأسلحة المستخدمة في الجريمة. |
El Grupo se muestra conforme con las conclusiones documentadas en el examen trienal del Sistema de Certificación. | UN | ويتفق الفريق مع النتائج الموثقة في استعراض الثلاث سنوات لعملية كيمبرلي. |
La conclusión de la encuesta coincide en gran medida con las conclusiones de los Inspectores. | UN | وتتفق استنتاجات الاستقصاء إلى حد بعيد مع النتائج التي خرج بها المفتشان. |
El esfuerzo personal y colectivo de estas mujeres y el costo financiero no fueron proporcionales a los resultados obtenidos, aun cuando se lograron avances importantes. | UN | ولم يكن الجهد الفردي والجماعي لهؤلاء النساء والتكلفة المالية متناسبيْن مع النتائج المحققة، رغم حدوث تقدم كبير. |
La independencia de los titulares de los mandatos no debe cuestionarse simplemente por un desacuerdo con sus resultados. | UN | ويجب عدم التشكيك في استقلالية المكلفين بولايات لمجرد عدم الاتفاق مع النتائج التي توصلوا إليها. |
Aplicación de medidas para facilitar la adaptación a las consecuencias adversas del cambio climático | UN | تنفيذ تدابير لتيسير التكيف مع النتائج السلبية لتغير المناخ |
Sólo obtienes una "A" por los resultados. | Open Subtitles | تحصل على درجة جيد جداً فقط مع النتائج |
No puedo discutir los resultados. Mira a este sujeto. | Open Subtitles | لا يمكنني التجادل مع النتائج أنظروا إلى هذا الرجل |