"مع النص" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el texto
        
    • con la versión
        
    • con la salvedad
        
    • del texto
        
    • previéndose
        
    • en el texto
        
    • a la versión
        
    • de la versión
        
    • ajuste al texto
        
    • el guión
        
    Toda interpretación en lo contrario entraría claramente en conflicto con el texto. UN وأي تفسير مخالف لذلك يكون متعارضاً تعارضاً واضحاً مع النص.
    No obstante, mi delegación faltaría a sus obligaciones para con la mujer si no indicara también algunas esferas decisivas en las que está en firme desacuerdo con el texto. UN بيد أن وفدي سيكون مقصرا في واجبه تجاه المرأة إن لم يشر أيضا إلى عدة مجالات حساسة يختلف فيها مع النص اختلافا شديدا.
    No obstante, mi delegación faltaría a sus obligaciones para con la mujer si no indicara también algunas esferas decisivas en las que está en franco desacuerdo con el texto. UN بيد أن وفدي سيكون مقصرا في واجبه تجاه المرأة إن لم يشر أيضا إلى عدة مجالات حساسة يختلف فيها مع النص اختلافا شديدا.
    No tenemos ningún problema con la versión en inglés, y si lo que se hace es aprobar esa versión, nuestra delegación no tendría absolutamente ninguna dificultad. UN ولا توجد لدينا مشكلة مع النص اﻹنكليزي. وإذا كنا نعتمد النص اﻹنكليزي، فليس هناك صعوبة أمام وفد بلدنا على اﻹطلاق.
    Podría incluirse una referencia a las posibles limitaciones, con la salvedad de que tales limitaciones deben estar justificadas para proteger intereses legítimos de seguridad nacional y orden público, ser proporcionales a la amenaza percibida y estar sujetas a las garantías procesales debidas. UN ويمكن إضافة إشارة إلى إمكانية فرض قيود، مع النص على ضرورة تبرير هذه القيود بأن تكون لحماية المصالح المشروعة للأمن القومي والنظام العام، وأن تتناسب مع التهديد المتوقع، وتخضع للإجراءات القانونية الواجبة.
    Naturalmente, haremos un análisis de lo que representan en comparación con el texto de trabajo, tal como se ha venido negociando hasta ahora. UN وسنجري بطبيعة الحال تحليلا لما يمثله النصان بالمقارنة مع النص المتداول على نحو ما تم التفاوض عليه حتى اﻵن.
    En el pasado, la práctica seguida ha sido que las delegaciones sólo presentaran textos propios en caso de no poder convenir con el texto propuesto por el Presidente. UN وكانت الممارسة المعمول بها في الماضي ألا يقدم وفد ما النص الخاص به إلا في حالة عدم اتفاقه مع النص المقدم من الرئيس.
    Se proporcionan enlaces con el texto completo, si está disponible, de los documentos ubicados en espacios de las Naciones Unidas en la Web. UN ويتم، حيثما أمكن، توفير وصلات مع النص اﻷصلي للوثائق الموجودة على مواقع اﻷمم المتحدة في شبكة ويب الدولية.
    Se recomendó ajustar las versiones en los diversos idiomas con el texto original francés. UN وأوصي بتوفيق نصوص مختلف اللغات قيد النظر مع النص الفرنسي الأصلي.
    Toda interpretación distinta estaría en clara contradicción con el texto. UN وأي تفسير يفيد العكس سيكون متناقضاً تناقضاً واضحاً مع النص.
    Sin embargo, la desventaja de este enfoque sería que en la elaboración de esta norma se iría mucho más lejos que en el proyecto y se correría el riesgo de producir un resultado incompatible con el texto que está preparando la Conferencia de La Haya. UN ومع ذلك فإن عيب مثل هذا النهج هو أنه يؤدي إلى أن تمضي الجهود التي تبذل لاعداد هذه القاعدة إلى ما يتجاوز نطاق هذا المشروع ويمكن أن يفضي إلى نتيجة لا تتسق مع النص الجاري اعداده بواسطة مؤتمر لاهاي.
    A continuación se transcriben estos artículos de la Ley 8204, con el texto nuevo sugerido en el Proyecto de Ley que aparece subrayado: UN وتـرد هذه المواد من القانون 8204 أدنـاه، مع النص الجديد المقتـرح وقد وضـع تحتـه خــط:
    La mayoría se superponen con el texto propuesto para el preámbulo, el propósitos o los objetivos. UN ويتداخل معظمها مع النص المقترح للديباجة أو الغرض أو الغايات.
    Por consiguiente, la interpretación dada a esos dos artículos por el observador de Dinamarca no es conciliable con el texto en su redacción actual. UN ولذلك فالصيغة لهاتين المادتين من قبل ممثل الدانمرك لا يمكن توفيقها مع النص بصيغته الحالية.
    La oradora también realiza varios cambios al texto español del proyecto de resolución con el fin de armonizarlo con el texto inglés. UN وأجرت أيضاً عدداً من التغييرات على النص الاسباني لمشروع القرار لكي يتماشى مع النص الإنكليزي.
    Por último, hay cláusulas específicas que rigen las condenas por poner en peligro la seguridad nacional; se redujeron las condenas en comparación con la versión anterior del Código. UN وأخيراً، ثمة عقوبات محددة عند الإدانة بتعريض الأمن الوطني للخطر؛ وقد خفضت العقوبات بالمقارنة مع النص السابق للقانون.
    El proyecto revisado representa una mejora en comparación con la versión inicial. UN وذكرت أن مشروع القرار المنقح يمثل تحسنا بالمقارنة مع النص الأصلي.
    Señala a la atención una revisión editorial de la versión española de dicho texto para armonizarla con la versión inglesa, y espera que el proyecto se apruebe por consenso. UN ولفت الانتباه إلى تنقيح تحريري للنسخة الاسبانية من النص يستهدف مواءمتها مع النص الانكليزي، وأعرب عن أمله في أن يُعتمد المشروع بتوافق اﻵراء.
    4. Hace suyas las propuestas de la Junta de Auditores enunciadas en los párrafos 6 y 7 de su informe sobre la responsabilidad respecto de la aplicación de sus recomendaciones, con la salvedad de que los funcionarios cuyos títulos o cargos se han de indicar de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del informe deben tener la categoría de director de programa o jefe de departamento, según proceda; UN ٤ - تؤيد مقترحات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في الفقرتين ٦ و ٧ من تقريره بشأن المساءلة عن تنفيذ توصياته، مع النص على أن الموظفين الذين يكشف عن صفاتهم أو وظائفهم وفقا للفقرة ٦ من التقرير، ينبغي أن يكونوا على مستوى مدير برنامج أو رئيس إدارة، حسب مقتضى الحال؛
    Si figura otra enumeración en el preámbulo se corre el riesgo de que pueda discrepar con las que se recogen en el cuerpo del texto. UN وقالت ان الصعوبة في وجود قائمة اضافية في الديباجة هي أنها قد تبدو متعارضة مع النص اللاحق.
    Se aprobó sin debate un proyecto de decisión resultante de consultas oficiosas y que fijaba el porcentaje estándar inicial en un 5% (previéndose medidas de transición) (véase el anexo). UN وهناك مشروع مقرر أفضت اليه مشاورات غير رسمية، يحدد النسبة المئوية اﻷولية عند ٥ في المائة )مع النص على ترتيبات انتقالية( اعتمد بدون مناقشة )وهو مرفق(.
    Hay una falta de coherencia en el texto en español, en el que se habla de la búsqueda de los cadáveres de las personas muertas o desaparecidas. UN ولا يتوافق ذلك مع النص الإسباني، الذي جاء فيه أن البحث يشمل جثث القتلى والمختفين.
    El texto de la versión en chino debe ajustarse a la versión en inglés. UN ويجب أن يتمشى النص الصيني مع النص الانكليزي.
    El Sr. Næss (Noruega) explica que el texto tiene algunos errores y omisiones, que quiere rectificar para que el proyecto de resolución se ajuste al texto negociado. UN 95 - السيد نائس (النرويج): قال إن النص به بعض الأخطاء والإسقاطات التي يود تصحيحها حتى يتواءم مشروع القرار مع النص المتفاوَض عليه.
    A Owen le gusta la dinámica que hay en el guión. Open Subtitles نسفت تماما أوين يحب التفاعل مع النص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more