Es difícil entender la objeción a mantener un párrafo que concuerda totalmente con el Estatuto del OIEA. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tampoco creemos que la disposición en el sentido de que los funcionarios y expertos regularán su conducta `teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización ' sea incompatible con el Estatuto de la CAPI. | UN | وفضلا عن ذلك فإننا لا نعتقد أن الصياغة التي توضح أن على المسؤولين والخبراء أن ينظموا سلوكهم `آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها ' يتعارض مع النظام الأساسي للجنة. |
Por lo tanto, el Secretario General estima que el estatuto propuesto es compatible con el Estatuto de la DCI. | UN | ولذلك، يعتقد الأمين العام أن النظام الأساسي المقترح متسق مع النظام الأساسي للوحدة. |
Por consiguiente, la propuesta es conforme al Estatuto y no constituye una modificación ni ampliación del mismo. | UN | وبالتالي يتفق الاقتراح مع النظام الأساسي ولا يشكل تعديلا له أو توسيعا لنطاقه. |
A los efectos de su tramitación, la solicitud deberá ser compatible con los Estatutos de la Caja. | UN | ولكي يتم البت في طلب ما، يجب أن يكون متفقا مع النظام الأساسي للصندوق. |
Es difícil entender la objeción a mantener un párrafo que concuerda totalmente con el Estatuto del OIEA. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si se define algún término, debe velarse por que tal definición sea compatible con el Estatuto, las Reglas y otros instrumentos de la Corte. | UN | 85 - يجب التأكد عند تعريف أي مصطلحات من أن هذه التعاريف متفقة مع النظام الأساسي والقواعد وصكوك المحكمة الأخرى. |
Dicho reglamento del personal, en consonancia con el Estatuto del personal, se presentará a la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ويعرض هذا النظام الإداري للموظفين، الذي سيوضع في إطار متسق مع النظام الأساسي للموظفين، على جمعية الدول الأطراف. |
La presente serie de reglas debe leerse conjuntamente con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, que es aprobado por la Asamblea General. | UN | وتقرأ قواعد هذا النظام الإداري بالاقتران مع النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، الذي تسنه الجمعية العامة. |
La presente serie de reglas debe leerse conjuntamente con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, que es aprobado por la Asamblea General. | UN | وتقرأ قواعد هذا النظام الإداري بالاقتران مع النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، الذي تسنه الجمعية العامة. |
La Asamblea General es el órgano competente para examinar las cuestiones relativas a la situación de la Dependencia Común de Inspección, de conformidad con el Estatuto de esta última. | UN | الجمعية العامة هي الهيئة المختصة بتناول المسائل المتعلقة بوضع وحدة التفتيش المشتركة، بما يتفق مع النظام الأساسي للوحدة. |
Por consiguiente, en principio, una reducción del sueldo para los miembros futuros de la Corte no sería incompatible con el Estatuto. | UN | لذلك، من حيث المبدأ، لن يتنافى تخفيض مرتبات أعضاء المحكمة المقبلين مع النظام الأساسي. |
En 2008 se aprobará el proyecto de ley que concluye la armonización de la legislación francesa con el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وسيعتمد في عام 2008 مشروع القانون المتمم لمواءمة التشريعات الفرنسية مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En opinión de su delegación, cada conjunto de reglas es compatible con el Estatuto del Tribunal respectivo. | UN | وأفاد بأن وفد بلده يرى أن اللائحتين متسقان مع النظام الأساسي لكل من المحكمتين. |
Cualquier propuesta en esta materia tendrá que ser consistente con el Estatuto del OIEA y no perjudicar el derecho fundamental consagrado en el artículo IV del Tratado. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية. |
Estos programas deben seguir realizándose de una manera profesional, imparcial y no discriminatoria, de conformidad con el Estatuto del OIEA. | UN | وينبغي مواصلة تطوير هذه البرامج بطريقة فنية ومتجردة وغير تمييزية، بما يتمشى مع النظام الأساسي للوكالة. |
Cualquier propuesta en esta materia tendrá que ser consistente con el Estatuto del OIEA y no perjudicar el derecho fundamental consagrado en el artículo IV del Tratado. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية. |
Estos programas deben seguir realizándose de una manera profesional, imparcial y no discriminatoria, de conformidad con el Estatuto del OIEA. | UN | وينبغي مواصلة تطوير هذه البرامج بطريقة فنية ومتجردة وغير تمييزية، بما يتمشى مع النظام الأساسي للوكالة. |
Desafortunadamente, ese elemento se incluyó en la resolución de manera subjetiva y contrariamente al Estatuto del OIEA. | UN | ومن دواعي الأسف أن ذلك العنصر قد أُدرج في القرار على نحو ذاتي وفي تعارض مع النظام الأساسي للوكالة. |
b) A los efectos de su tramitación [la solicitud] la orden judicial deberá ser compatible con los Estatutos de la Caja, de acuerdo con lo que decida el Secretario, fuera de toda duda razonable, sobre la base de las pruebas disponibles. | UN | " (ب) ولكي يتم البت في [طلب ما] الطلب المقدم بموجب أمر من المحكمة، يجب أن يكون متفقا مع النظام الأساسي للصندوق، حسبما يرى الأمين على نحو لا محل فيه للشك، وبناء على الأدلة المتاحة. |
Los Estados Unidos creen firmemente, sin embargo, que el reglamento de la corte debe redactarse conjuntamente con su estatuto y debe ser aprobado por los Estados partes antes de que se establezca la corte. | UN | بيد أن الولايات المتحدة تعتقد بشدة بأنه يجب صياغة لائحة المحكمة بالاقتران مع النظام اﻷساسي للمحكمة وموافقة الدول اﻷطراف عليهما قبل إنشاء المحكمة. |
Las modalidades previstas en el proyecto de resolución se ajustan al Reglamento y a la Carta. | UN | فالطرائق المتوخاة في مشروع القرار تتماشى مع النظام الأساسي والميثاق. |
La desigualdad resultante en la remuneración recibida por ambos magistrados contraviene lo dispuesto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | والتفاوت الناجم عن ذلك في التعويض المقدم للقاضيين المعنيين يتناقض مع النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
La presente serie de reglas debe leerse conjuntamente con las cláusulas del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, que son aprobadas por la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تفسر هذه القواعد بالاقتران مع النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة الذي تسنه الجمعية العامة. |
El pago iría en contra de lo dispuesto en los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, en particular su principio de sustitución de ingresos. | UN | وقال إن دفع هذا المبلغ لا يتماشى مع النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بمبدئه الخاص بإحلال الدخل. |