"مع الهياكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las estructuras
        
    • con estructuras
        
    • a las estructuras
        
    • entre las estructuras
        
    • con los organismos
        
    • en las estructuras
        
    • de las estructuras
        
    A estos efectos, Ucrania desarrolla una cooperación activa con las estructuras de seguridad europea y transatlántica. UN وفي هذا اﻹطار تطور أوكرانيا تعاونا نشطا مع الهياكل اﻷمنية اﻷوروبية والهياكل اﻷمنية عبر اﻷطلسي.
    Uno de los desafíos más importantes de nuestros tiempos es intentar compatibilizar la mundialización con las estructuras regionales. UN ومن أكثر المهام تحديا، في عصرنا هذا، محاولة توفيق العولمة مع الهياكل اﻹقليمية.
    Lo que caracterizaba este problema de concurrencia era que las medidas normativas en cuestión no iban dirigidas en modo alguno contra las mujeres, sino que sencillamente concurrían con las estructuras existentes para crear un efecto discriminatorio. UN والذي يميز هذه المشكلة المتعددة الجوانب هو أن السياسة في هذه الحالة لا تستهدف المرأة بأي حال من الأحوال؛ إنما هي فقط التقت مع الهياكل القائمة لتؤدي إلى هذا الأثر التمييزي.
    Es por eso que quizá parezca un poco raro, sobre todo para quienes trabajan con estructuras en general. TED ولهذا السبب ربما تبدو غريبة قليلاً، وخاصة بالنسبة للناس الذين يتعاملون مع الهياكل بشكل عام.
    Como los pequeños Estados insulares en desarrollo carecen de los soportes propios necesarios, no pueden adaptarse a las estructuras que se están consolidando. UN وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة.
    Con todo, el Comité expresa su preocupación por la falta de la necesaria coordinación entre las estructuras nuevas y las existentes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الهياكل المنشأة حديثاً بالتنسيق مع الهياكل القائمة بالفعل.
    Los sistemas internacionales tendrán que establecer las estructuras necesarias para proporcionar la información requerida o ayudar a las instituciones nacionales a realizar esas actividades en coordinación con las estructuras internacionales. UN وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية.
    En ese contexto, me parece que sería útil intensificar la labor que están llevando a cabo las Naciones Unidas en cooperación con las estructuras de cooperación internacionales y regionales. UN وفي هذا الصدد، أرى من المفيد تفعيل العمل في إطار الأمم المتحدة مع الهياكل الإقليمية والدولية.
    j) Garantizar la colaboración de los copartícipes en el desarrollo con las estructuras nacionales de coordinación de donaciones, según proceda, antes de 2005; y UN `10 ' يتعين على الشركاء الإنمائيين التعاون مع الهياكل الوطنية للتنسيق بين الجهات المانحة، حيثما يلزم ذلك، بحلول عام 2005؛
    De hecho, el ritmo actual del desarrollo es a menudo incompatible con las estructuras burocráticas engorrosas. UN والواقع أن الوتيرة الحالية للتنمية كثيرا ما تتعارض مع الهياكل البيروقراطية الجامدة.
    ii) Aplicación de reglamentos, medidas administrativas y/o técnicas acordes con las estructuras gubernamentales nacionales; UN `2` تنفيذ لوائح وتدابير إدارية و/أو تقنية تتفق مع الهياكل الحكومية الوطنية.
    Se debe fortalecer la cooperación de las Naciones Unidas con las estructuras nacionales, subregionales y continentales en materias relativas a la juventud. UN وينبغي تعضيد تعاون الأمم المتحدة مع الهياكل الوطنية ودون الإقليمية والقارية المناصرة للشباب.
    También es necesario evitar la superposición o duplicación con las estructuras existentes en la Secretaría o el régimen común. UN ومن الضروري أيضا تجنب التداخل أو الازدواجية مع الهياكل القائمة للأمانة العامة أو النظام الموحد.
    Los nuevos generadores se sincronizarán con las estructuras existentes en El Fasher y Nyala para producir electricidad de manera más económica y contribuir a la reducción del consumo de combustibles y lubricantes. UN وسيجري تنسيق تشغيل المولدات الكهربائية الجديدة مع الهياكل القائمة في الفاشر ونيالا لإنتاج الطاقة الكهربائية على نحو أكثر اقتصادا والمساهمة في الحد من استهلاك الوقود ومواد التشحيم.
    Muchos gobiernos han tomado ahora medidas para iniciar, reanudar o ampliar su presencia diplomática en Sudáfrica en un proceso de normalización que se ve facilitado a través de las relaciones con las estructuras nuevas, democráticas y sin distinciones raciales que existen actualmente. UN وقد تحركت الكثير من الحكومات اﻵن من أجل بدء وجودها الدبلوماسي، أو استئنافه أو توسيعه في جنوب افريقيا، في عملية تطبيع يسرتها العلاقات مع الهياكل الديمقراطية غير العنصرية الجديدة القائمة اﻵن.
    La nueva era exige una interacción más efectiva y complementaria con las estructuras regionales, tales como la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la Unión Europea Occidental (UEO). UN وتتطلب الحقبة الجديدة تفاعلا أكثر إيجابية وتكاملا مع الهياكل اﻹقليمية، مثل الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية.
    13. La realización del programa es objeto de consulta permanente con las estructuras nacionales. UN ١٣ - إن تنفيذ هذا البرنامج يمثل موضوع مشاورات مستمرة مع الهياكل الوطنية.
    El orador agregó que el UNICEF también deseaba aumentar la colaboración con los grupos de la sociedad civil y con estructuras de base comunitaria. UN وأضاف أن اليونيسيف تريد أيضا أن ترفع التعاون مع جماعات المجتمع المدني وكذا مع الهياكل المجتمعية.
    Se han establecido cooperativas de ahorro y crédito en las aldeas para paliar la falta de interacción con estructuras más formales. UN وأنشئت رابطات للقروض والمدخرات القروية لسد الفجوة الناتجة من عدم وجود تفاعل مع الهياكل الرسمية.
    Como los pequeños Estados insulares en desarrollo carecen de los soportes propios necesarios, no pueden adaptarse a las estructuras que se están consolidando. UN وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة.
    El foro realizará el seguimiento de la aplicación de los planes de desarrollo sostenible y evitará la coincidencia de tareas entre las estructuras, los órganos y las entidades existentes de una manera eficaz en función de los costos; UN ويتولى المنتدى السياسي الرفيع المستوى متابعة تطبيق التنمية المستدامة، وينبغي أن يتجنب التداخل مع الهياكل والهيئات والكيانات القائمة بطريقة فعالة من حيث التكلفة؛
    No obstante, se celebrará una reunión de trabajo con los organismos pertinentes para examinar en qué medida se van a aplicar. UN ومع ذلك، يُعتزم عقد جلسة عمل مع الهياكل المعنية للنظر في كيفية تنفيذ هذه التوصيات.
    Rumania misma está buscando su plena integración en las estructuras económicas, políticas y de seguridad europeas. UN ورومانيـــــا نفسها تسعى إلـــى التكامـــل الكامل مع الهياكل اﻷوروبية الاقتصاديــة والسياسية واﻷمنية.
    El programa tendrá como objetivo abrir el camino de las estructuras y las operaciones parlamentarias y de la Administración local y sensibilización sobre cuestiones de género. UN وسيعمل البرنامج على التواصل مع الهياكل والعمليات التابعة للبرلمان والحكومات المحلية وتوعيتها جنسانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more