Sin embargo, la fuerza de este mecanismo ha mejorado con la entrada en vigor del Protocolo Adicional a la Carta Social Europea. | UN | إلا أن قوة هذه الآلية قد تحسنت مع بدء سريان البروتوكول الإضافي لعام 1995 الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي. |
En efecto, el pedido de servicios de hospedaje para mujeres no disminuyó con la entrada en vigor de la nueva ley que permite la expulsión del perpetrador de la violencia. | UN | والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف. |
Esperamos con interés trabajar en asociación con otros Estados en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que iniciará su existencia con la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
con la entrada en vigencia del tratado prevista para 2004, los países del área buscan la estabilidad y permanencia de tales beneficios, así como el aumento de las inversiones extranjeras directas, provenientes tanto de los Estados Unidos como del resto del mundo. | UN | وتنشد بلدان المنطقة، مع بدء سريان الاتفاق المزمع في عام 2004، استقرار ودوام تلك الميزات وكذلك زيادة معدل الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الولايات المتحدة ومن دول العالم الأخرى - على السواء. |
Como se expresa supra, la Ley contra el blanqueo de dinero y el delito económico quedó derogada al entrar en vigor la Ley de 2002 sobre la prevención de la corrupción, el 1° de abril de 2002. | UN | كما ذكر أعلاه، أُلغي قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال مع بدء سريان قانون منع الفساد لعام 2002 في 1 نيسان/أبريل 2002. |
Se han logrado progresos reales mediante la entrada en vigor de la Ley sobre el estado civil, de 2002, que establece la obligatoriedad de inscribir los nacimientos y reconoce derechos a los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ولقد تحقق تقدم فعلي مع بدء سريان قانون الأحوال المدنية في عام 2005، الذي جعل من تسجيل المواليد أمرا إلزاميا، فضلا عن سماحه للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجة بالتمتع بالمركز المدني. |
Los recientes esfuerzos de integración efectuados en Africa están apoyados por la labor en curso sobre la creación de la Comunidad Económica Europea que se ha iniciado con la entrada en vigor del Tratado de Abuja. | UN | ومما يُبرز جهود التكامل الحديثة في أفريقيا العمل الجاري بشأن إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي الذي استُهل مع بدء سريان معاهدة أبوجا. |
Señaló también que la " revolución de terciopelo " , que había alterado radicalmente el panorama político, económico, social y ambiental de la República Checa, había coincidido con la entrada en vigor del Protocolo de Montreal. | UN | كما أشار إلى أن الثورة المخملية، التي أحدثت تغيراً جذرياً في الظروف السياسية، الاقتصادية، الاجتماعية والبيئية في الجمهورية التشيكية، قد تزامنت مع بدء سريان بروتوكول مونتريال. |
Por lo tanto, es necesario coordinar el mandato y la utilización de los fondos del programa con la entrada en vigor de los instrumentos convencionales de la Conferencia de las Partes que se ha de pronunciar respecto de las políticas, el orden de prioridad de los programas y los criterios de selección para los mecanismos de financiación en relación con los instrumentos convencionales. | UN | وبالتالي توجد ضرورة لتنسيق ولايته واستخدام اﻷموال مع بدء سريان اتفاقيات مؤتمر اﻷطراف وهي الاتفاقيات التي تحدد السياسات العامة واﻷولويات البرنامجية ومعايير الاستحقاق ﻵليات التمويل فيما يتصل بتلك الاتفاقيات. |
Sin embargo, la situación ha cambiado mucho en el último decenio con la entrada en vigor del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) y de los acuerdos de libre comercio más recientes, el Acuerdo de la ASEAN, los TBI concertados con los Estados Unidos, el Canadá y el Japón y el Tratado sobre la Carta de la Energía. | UN | غير أن أموراً كثيرة تغيرت خلال العقد المنصرم مع بدء سريان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأحدث اتفاقات التجارة الحرة، واتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومعاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة مع الولايات المتحدة وكندا واليابان، ومعاهدة ميثاق الطاقة؛ |
con la entrada en vigor de la Constitución de Kosovo en junio de 2008, la UNMIK ya no está en condiciones de desempeñar de manera eficaz funciones administrativas provisionales. | UN | 41 - مع بدء سريان دستور كوسوفو في حزيران/يونيه 2008، لم تعد البعثة في وضع يسمح لها بالنهوض بمهامها الإدارية المؤقتة على نحو فعال. |
Esa iniciativa es un ejemplo de la voluntad de Francia de avanzar en el abandono de la producción de material fisionable para armas nucleares, elemento prioritario en el proceso de desarme, junto con la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 5 - كما تجسد هذه المبادرة استعداد فرنسا للمضي في مجال وقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية الذي يحتل أولويةً في عملية نزع السلاح مع بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
19. La República de Chipre se creó el 16 de agosto de 1960 con la entrada en vigor de los tres principales tratados y de su Constitución, que tienen su origen en el Acuerdo de Zurich de 11 de febrero de 1959 entre Grecia y Turquía y el Acuerdo de Londres de 19 de febrero de 1959 entre Grecia, Turquía y el Reino Unido. | UN | 19- أنشئت جمهورية قبرص في 16 آب/أغسطس 1960 مع بدء سريان ثلاث معاهدات رئيسية وسريان دستورها، وهي معاهدات يرجع أصلها إلى اتفاق زيورخ بتاريخ 11 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا، واتفاق لندن بتاريخ 19 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا والمملكة المتحدة. |
La situación ha cambiado ahora con la entrada en vigor del Estatuto de Roma, y los Estados Partes tienen la obligación jurídica de enjuiciar a los autores de esos crímenes y someterlos a la justicia ante los tribunales nacionales competentes o entregarlos para su juzgamiento por la Corte Penal Internacional. | UN | 48 - أما الآن فقد تغيّر الوضع مع بدء سريان مفعول نظام روما الأساسي، حيث باتت الدول الأطراف ملزمة قانونا بملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وبمحاكمتهم أمام محاكم وطنية مخولة بهذه الصلاحية أو إحالتهم إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
d) con la entrada en vigor del proyecto de ley sobre servicio en la administración local habrá también oportunidades para fomentar entre las mujeres un mayor interés por desempeñarse como directoras de departamentos de distrito y para promover el nombramiento de más mujeres para esos cargos. | UN | (د) مع بدء سريان قانون الخدمة في مجال الحكم المحلي، ستبرز فرص للدعوة بهدف اجتذاب وتعيين عدد أكبر من النساء كرئيسات للإدارات على الصعيد المحلي. |
9. con la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto en febrero de 2005 y la adopción de los Acuerdos de Marrakesh en el primer período de sesiones de la CP/RP, celebrado en noviembre de 2005, la aplicación conjunta se convirtió en un mecanismo jurídicamente válido. | UN | 9- مع بدء سريان بروتوكول كيوتو في شباط/فبراير 2005 واعتماد اتفاقات مراكش خلال الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو المنعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أصبح التنفيذ المشترك آلية ذات صفة قانونية. |
43. La República de Chipre se fundó el 16 de agosto de 1960 con la entrada en vigor de los tres tratados principales y su Constitución, que tienen su origen en el Acuerdo de Zurich, de 11 de febrero de 1959, entre Grecia y Turquía y el Acuerdo de Londres, de 19 de febrero de 1959, entre Grecia, Turquía y el Reino Unido. | UN | 43- أنشئت جمهورية قبرص في 16 آب/أغسطس 1960 مع بدء سريان ثلاث معاهدات رئيسية وسريان دستورها، وهي معاهدات يرجع أصلها إلى اتفاق زيورخ المؤرخ 11 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا، واتفاق لندن المؤرخ 19 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا والمملكة المتحدة. |
49. La República de Chipre se fundó el 16 de agosto de 1960 con la entrada en vigor de los tres tratados principales y su Constitución, que tienen su origen en el Acuerdo de Zurich, de 11 de febrero de 1959, entre Grecia y Turquía y el Acuerdo de Londres, de 19 de febrero de 1959, entre Grecia, Turquía y el Reino Unido. | UN | 49- أنشئت جمهورية قبرص في 16 آب/أغسطس 1960 مع بدء سريان ثلاث معاهدات رئيسية وسريان دستورها، وهي معاهدات يرجع أصلها إلى اتفاق زيورخ المؤرخ 11 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا، واتفاق لندن المؤرخ 19 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا والمملكة المتحدة. |
con la entrada en vigencia del nuevo Código Integral Penal (COIP) se reemplaza el Consejo Nacional de Rehabilitación Social con un Organismo Técnico que se encuentra conformado por los MJDHC, MSP, MINEDU, MRL, Ministerio de Cultura, Ministerio del Deporte y por la DPE. | UN | مع بدء سريان القانون الأساسي الجنائي الشامل، استعيض عن المجلس الوطني للتأهيل الاجتماعي بهيئة تقنية تتكون من وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات، ووزارة الصحة العامة، ووزارة التعليم، ووزارة علاقات العمل، ووزارة الثقافة، ووزارة الرياضة، ومكتب أمين المظالم في إكوادور. |
El debate que tuvo lugar en las sesiones plenarias el 15 de enero dejó en claro que las medidas iniciales en todos los continentes han llenado las expectativas que se cifraban en el período de transición y brindan un marco firme para las actividades de ejecución al entrar en vigor la Convención. | UN | ١ - يتضح من المناقشة التي دارت في الجلسة العامة المعقودة في ١٥ كانون الثاني/يناير أن اﻷعمال الاستهلالية التي اضطلع بها في جميع القارات جاءت ملبية لﻵمال المعقودة على الفترة الفاصلة، وأنها توفر، مع بدء سريان الاتفاقية، إطارا سليما ﻷنشطة التنفيذ. |