"مع بدء نفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la entrada en vigor
        
    • al entrar en vigor
        
    • a la entrada en vigor
        
    • tras la entrada en vigor
        
    • con la puesta en vigor de la
        
    • que entre en vigor
        
    • la fecha de entrada en vigor
        
    Se lograron progresos históricos en 1994 con la entrada en vigor UN وأحرز تقدم تاريخي في عام ٤٩٩١ مع بدء نفاذ المعاهدة اﻷولى لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية.
    Es evidente que con la entrada en vigor del TPCE los polígonos de ensayos nucleares ya no tendrán ninguna importancia. UN وواضح أنه لن يعود لمواقع التجارب النووية أي لزوم مع بدء نفاذ معاهدة حظر التجارب الشامل.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    La SEAFO ha establecido disposiciones interinas que se hicieron efectivas al entrar en vigor la Convención en 2003. UN 212 - ووضعت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي ترتيبات مؤقتة بدأ نفاذها مع بدء نفاذ الاتفاقية في عام 2003.
    Dichas reservas surtirán efecto simultáneamente a la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a la Parte de que se trate. UN ويبدأ سريان تلك التحفظات بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني.
    61. Igualdad y no discriminación para personas con discapacidad. tras la entrada en vigor de la Ley sobre igualdad de los discapacitados a principios de 2007, se creó un instrumento equilibrado para proteger los derechos de las personas con discapacidad, y al mismo tiempo respetar el principio de proporcionalidad. UN 61- تنفيذ مبدأ المساواة وعدم التمييز لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة: مع بدء نفاذ قانون تكافؤ الفرص للمعوقين في بداية عام 2007، توفرت في ليختنشتاين منظومة قانونية متزنة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مع الحرص في الوقت نفسه على احترام مبدأ التناسب.
    Desde 1997, con la puesta en vigor de la resolución 91/97 del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba, el sistema bancario y financiero cubano ha aplicado medidas sistemáticas para la prevención y detección de movimientos de capitales ilícitos. UN فمنذ عام 1997، مع بدء نفاذ القرار 91/97 الصادر عن الوزير - رئيس المصرف المركزي لكوبا، شرع النظام المصرفي والمالي الكوبي ينفذ تدابير منهجية لمنع وكشف حركة رؤوس الأموال غير المشروعة.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    Se espera que la situación en el Océano Índico cambie con la entrada en vigor del Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA). UN ومن المتوقع أن يتغير الوضع في المحيط الهندي مع بدء نفاذ اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي.
    Por lo tanto, en este sentido mi delegación acoge con beneplácito el papel fortalecido del control del Estado del puerto como mecanismo de vigilancia para la industria naviera con la entrada en vigor del capítulo XI del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar. UN ولذا، يرحب وفد بلدي، في هذا الصدد، بتعزيز دور المراقبة الذي تضطلع به دولة المرفأ كآلية لمراقبة صناعة النقل البحري مع بدء نفاذ الفصل الحادي عشر من الاتفاقية الدولية لسلامة الحياة في البحر.
    con la entrada en vigor el 1° de agosto de 1999 de las reformas del derecho social, se sentaron las bases de una política de mercado laboral racional. UN مع بدء نفاذ إصلاحات القوانين الاجتماعية في 1 آب/أغسطس 1999، وُضعت الأساسات اللازمة لصياغة سياسة سليمة تجاه سوق العمل.
    con la entrada en vigor del nuevo Código Civil ha mejorado la condición jurídica de los pueblos indígenas, a los que ya no se los considera legalmente incapaces, como en el Código de 1916. UN 49 - وقد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمركز القانوني للسكان الأصليين مع بدء نفاذ القانون المدني الجديد.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3- يسري مفعول أي إعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    Los derechos lingüísticos de los sami se fortalecieron en 2004 con la entrada en vigor de la Ley del idioma sami, que garantiza el uso del idioma sami por los tribunales y las autoridades en el territorio sami. UN وتعززت الحقوق المتصلة بلغة السامي في عام 2004، وذلك مع بدء نفاذ قانون لغة السامي الذي يكفل استخدام تلك اللغة في المحاكم والسلطات العامة في إطار منطقة السامي.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado interesado. UN " 3- يسري مفعول أي إعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3- يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3- يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    Asimismo, complace a la Misión de Bulgaria informar al Comité de que, con la entrada en vigor del mencionado Decreto, el marco normativo de Bulgaria para la aplicación de sanciones contra el Irán ha sido adaptado a los documentos internacionales recientemente aprobados. UN ويسر البعثة البلغارية أن تفيد كذلك بأنه، مع بدء نفاذ المرسوم الآنف الذكر، يكون الإطار المعياري الحالي الذي ينص على إنفاذ الجزاءات ضد إيران في بلغاريا قد تم تكييفه بما يتسق مع الصكوك الدولية المعتمدة حديثا.
    Fue creado al entrar en vigor la Ley general de igualdad de trato (Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz) en agosto de 2006. UN وقد أنشئت مع بدء نفاذ القانون العام للمساواة في المعاملة (Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz) في آب/أغسطس 2006.
    Dichas reservas surtirán efecto simultáneamente a la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a la Parte de que se trate. UN ويبدأ سريان تلك التحفظات بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني.
    104. tras la entrada en vigor de la Ley N° 60/2009, de 6 de agosto, y la Ordenanza Ministerial N° 196-A/2010, de 9 de abril, el Ministerio de Educación y Ciencia se encarga de la educación sexual. UN ١٠٤ - مع بدء نفاذ القانون رقم 60/2009 المؤرخ 6 آب/أغسطس، والأمر الوزاري رقم 196-أ/2010 المؤرخ 9 نيسان/أبريل، تتولى وزارة التعليم والثقافة المسؤولية عن التربية الجنسية.
    12. Desde 1997, con la puesta en vigor de la Resolución 91/97 del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba, el sistema bancario y financiero cubano ha estado aplicando medidas sistemáticas para la prevención y detección de movimientos de capitales ilícitos. UN 12 - ومنذ عام 1997، مع بدء نفاذ القرار 91/97 الصادر عن الوزير - رئيس المصرف المركزي لكوبا، ظل النظام المصرفي والمالي الكوبي عموما ينفذ تدابير منهجية لمنع حركة رؤوس الأموال غير المشروعة وكشفها.
    Está previsto que tanto el manual como los códigos de prácticas idóneas estén listos antes de que entre en vigor el Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos. UN وستوضع الصيغ النهائية لمشاريع أدلة الممارسات ومدوناتها مع بدء نفاذ اتفاقية إدارة مياه الصابورة.
    A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Provisional, las Partes se regirán, en sus relaciones, por las disposiciones de los siguientes acuerdos bilaterales concertados el 18 de junio de 1959 entre la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia y la Primera Parte. UN ١ - مع بدء نفاذ هذا الاتفاق المؤقت، يسترشد الطرفان في علاقاتهما بأحكام الاتفاقات الثنائية التالية التي عقدت بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة والطرف اﻷول في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٥٩:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more