"مع بداية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el comienzo
        
    • a comienzos
        
    • a principios
        
    • con el inicio
        
    • al comienzo
        
    • al comenzar
        
    • al inicio
        
    • al iniciarse el
        
    • desde el
        
    • al principio
        
    • con la llegada
        
    • el comienzo del
        
    • con la puesta en
        
    • en los albores del
        
    • con el principio del
        
    La situación humanitaria en Bosnia y Herzegovina continúa deteriorándose con el comienzo del invierno. UN إن الحالــة اﻹنسانيــة في البوسنة والهرسك مستمرة في التدهور، مع بداية الشتاء.
    Se prevé que las recaudaciones llegarán a un máximo a comienzos del año. UN ويتوقع أن تصل المبالغ الواردة إلى حدها الأقصى مع بداية السنة.
    El objetivo de las deliberaciones con el PMA es convenir un memorando pormenorizado de acuerdo sobre colaboración en operaciones de emergencia, que se firmaría a principios de 1995. UN وتهدف المناقشات الجارية مع برنامج اﻷغذية العالمي الى الاتفاق على مذكرة تفاهم مفصلة بشأن التعاون في عمليات الطوارئ والتوقيع عليها مع بداية عام ١٩٩٥.
    con el inicio de la estación lluviosa, las condiciones de saneamiento podrían deteriorarse aún más, con graves riesgos para la salud de los habitantes del campamento. UN وقد تتعرض ظروف الصرف الصحي لمزيد من التدهور مع بداية الموسم المطير، مما يشكل مخاطر صحية جسيمة على سكان المخيم.
    La planificación para una puesta en libertad en condiciones de seguridad se inicia al comienzo de la condena del delincuente. UN والتخطيط لجعل اﻹفراج عن السجين مأموناً عملية تبدأ مع بداية تنفيذ الحكم على المجرم.
    Ambas partes disminuyeron las actividades de adiestramiento durante la estación cálida pero están reanudándolas al comenzar el otoño. UN وخفض الطرفان أنشطتهما التدريبية في الموسم الحار ولكنهما استأنفا هذا النشاط مع بداية الخريف.
    Nos complace que, al inicio del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, estemos dando la bienvenida a Suiza y a Timor Oriental a nuestra Organización. UN مع بداية الدورة السابعة والخمسين، يسرنا أن نرحب بسويسرا وتيمور الشرقية في منظمتنا.
    Para aumentar al máximo el rendimiento de los protectores de la paz, la capacitación para una misión concreta deberá mantener una relación temporal apropiada con el comienzo de la misión. UN وبغية الارتقاء من البداية بأداء حفظة السلام الى حده اﻷقصى يتعين أن يجري اﻹعداد الخاص المتعلق بالبعثة المحددة في وقت يتناسب مع بداية اشتراكهم في عملياتها.
    Sus actividades en la esfera de la educación han aumentado con el comienzo del año escolar. UN وقد كثفت أنشطتها التعليمية مع بداية العام الدراسي.
    La aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. UN وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها.
    La Conferencia continuará examinando la cuestión de su ampliación y hará todos los esfuerzos posibles por lograr una solución a comienzos de su período de sesiones de 1995. UN وسيواصل المؤتمر تناول مسألة توسيع نطاق عضويته، وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ١٩٩٥.
    37. Los arreglos sobre gastos de apoyo se incorporaron a comienzos del ciclo como parte integrante de la ejecución nacional y el enfoque programático. UN ٣٧ - لقد أخذ بترتيبات تكاليف الدعم مع بداية دورة البرمجة بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنفيذ القطري والنهج البرنامجي.
    a comienzos del decenio de 1970, los cambios de la situación interna y externa favorecieron a nuestro pueblo en su lucha por la causa de la reunificación nacional. UN مع بداية عقد السبعينات، تغير الموقف في الداخل والخارج لصالح شعبنا لتحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني.
    La documentación inicial dio comienzo, sin embargo, a principios de 1995. UN غير أن وضع الهيكل اﻷولي بدأ مع بداية عام ١٩٩٥.
    Las negociaciones con la OTAN ya comenzaron, y a principios del año próximo comenzarán las negociaciones con la Unión Europea. UN والمفاوضات جارية اﻵن مع حلف شمال اﻷطلسي، وستبدأ المفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي مع بداية العام المقبل.
    El porcentaje de mujeres empresarias es más alto a fines de los años noventa que a principios del decenio. UN وأصبح نصيب منظِّمات المشاريع أكبر في نهاية التسعينات بالمقارنة مع بداية العقد.
    con el inicio de la temporada de ciclones, reviste particular importancia que los donantes incrementen su apoyo al Plan. UN ومن الأهمية بمكان أن تقوم الجهات المانحة بزيادة دعمها لهذه الخطة مع بداية موسم الأعاصير.
    Existencias al comienzo del tercer mandato UN الحيازة الفعلية من المركبــات مع بداية فـترة الولاية الثالثــة
    Baste decir que la tasa de mortalidad infantil se ha reducido ya a la mitad de lo que era al comenzar el período y a una tercera parte de lo que era hace cinco años. UN ويكفينا القول إنّ معدل وفيات الرضّع قد تمّ خفضه إلى نصف ما كان عليه مع بداية فترة الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى الثُلُث بالمقارنة مع المعدل الذي سجل قبل خمس سنوات.
    También quisiera dar las gracias al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme por la valiosa declaración que pronunció al inicio de nuestros trabajos. UN كما نشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على البيان القيّم الذي أدلى به مع بداية عمل هذه اللجنة.
    al iniciarse el nuevo milenio, la pobreza crónica se ha convertido en el obstáculo fundamental para un futuro mejor y más brillante para cada niño. UN إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل.
    Fue al comienzo de la Edad del Bronce así que seguí las rutas de intercambio desde el este cobre, lata aprendiendo idiomas en el camino. Open Subtitles كان هذا مع بداية العصر البرونزي لذا فاتبعت طرق التجارة من الشرق النحاس والقصدير
    Además, se había previsto comenzar tres de los cuatro contratos de construcción al principio de la temporada de lluvias. UN وعلاوة على ذلك، فقد تقرر بدء تنفيذ ثلاثة من عقود التشييد الأربعة مع بداية الفصل الممطر.
    No obstante, el fenómeno se hizo especialmente pronunciado con la llegada del actual auge de los precios del petróleo, especialmente en la Arabia Saudita. UN غير أن هروب رؤوس الأموال أصبح واضحا بشكل خاص مع بداية الطفرة النفطية الحالية، ولا سيما في المملكة العربية السعودية.
    Los Estados Unidos esperaban que, con la puesta en marcha del programa de conversión para pescadores y propietarios de buques italianos con redes de enmalle y deriva, se conseguiría poner fin a las operaciones italianas de pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Mediterráneo. UN وأعربت الولايات المتحدة عن أملها بأنه، مع بداية برنامج التحويل بالنسبة لصيادي السمك اﻹيطاليين بالشباك العائمة ولمالكي السفن، سينجح البرنامج في إنهاء العمليات اﻹيطالية لصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Esperamos que en los albores del nuevo milenio pueda surgir un sistema mundial más justo y eficaz que permita a las naciones lograr la paz colectiva y el desarrollo sostenible. UN وهي تتوق، مع بداية الألفية الثالثة، إلى بروز نظام دولي أكثر إنصافا وفاعلية يستجيب لتطلعاتها في تحقيق الأمن الجماعي والتنمية المستدامة.
    Comienza con el principio del Universo, Open Subtitles تبدأ قصتنا مع بداية الكون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more