"مع بقية المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el resto de la comunidad
        
    • con el resto de la sociedad
        
    Australia pretende hacer su parte y, junto con el resto de la comunidad internacional, podremos cambiar las cosas de manera sustancial. UN ونحن في أستراليا ننوي القيام بدورنا، ونستطيع جنبا إلى جنب مع بقية المجتمع الدولي، أن نحدث تغييراً كبيراً.
    También estamos dispuestos a ayudar a la República Popular Democrática de Corea a mejorar sus relaciones con el resto de la comunidad mundial. UN ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي.
    Debemos participar con el resto de la comunidad internacional para encontrar soluciones. UN ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول.
    Junto con el resto de la comunidad mundial, Malta celebra los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وجنبا إلى جنب مع بقية المجتمع العالمي، ترحب مالطة بالتقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Dijo que le parecía que la comunidad musulmana deseaba evolucionar con los tiempos y progresar junto con el resto de la sociedad. UN وأشارت إلى أنه يبدو لها أن الطائفة الإسلامية ترغب في مسايرة الزمن وفي المشاركة في مسيرة التقدم مع بقية المجتمع.
    Estamos dispuestos a trabajar con el resto de la comunidad internacional y seguiremos aportando nuestra propia contribución a este respecto. UN ونحن على استعداد لأن نعمل مع بقية المجتمع الدولي، ولأن نواصل تقديم إسهاماتنا لبلوغ هذه الغاية.
    El Japón, junto con el resto de la comunidad internacional, continuará haciendo todo lo posible para promover la reforma humanitaria. UN وستستمر اليابان في بذل قصارى جهدها، بالاشتراك مع بقية المجتمع الدولي، لتعزيز الإصلاح الإنساني.
    Indonesia está en pleno acuerdo con el resto de la comunidad internacional en lo que respecta a este tema. UN وتتفق إندونيسيا تماما في هذه المسألة مع بقية المجتمع الدولي.
    China continuará trabajando con el resto de la comunidad internacional y desempeñando una función constructiva para lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio. UN وستواصل الصين العمل مع بقية المجتمع الدولي وستقوم بدور بناء من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة الشرق الأوسط.
    La República Islámica del Irán ha cooperado con el resto de la comunidad internacional, desempeñando un papel activo en todas las conferencias internacionales relacionadas. UN وقد تعاونت إيران مع بقية المجتمع الدولي، باضطلاعها بدور نشط في جميع المؤتمرات الدولية المتصلة بهذا الأمر.
    La carga que soportan los países de acogida debería repartirse con el resto de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يُقتَسَم العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة مع بقية المجتمع الدولي.
    Esta dinámica nación insular ha realizado progresos notables en la esfera de la medicina y la ingeniería genética, logros que Cuba compartiría con el resto de la comunidad internacional. UN لقد أحرزت هــذه اﻷمة الجزريــة الدينامية تقدما ملحوظا فـي مجــال الطب والهندســة الوراثيـــة. وهـــذه المنجزات يمكن أن تتقاسمها كوبا مع بقية المجتمع الدولي.
    Al trabajar en pro de la plena realización de los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, África, conjuntamente con el resto de la comunidad internacional, trabajará implacablemente con una energía y decisión renovadas para que el Consejo de Seguridad sea realmente un órgano mundial. UN وفي السعي لتحقيق مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة، ستبذل أفريقيا، مع بقية المجتمع الدولي بنشاط وتصميم متجددين جهودا لا تكل حتى يصبح مجلس اﻷمن كيانا عالميا حقيقيا.
    Esta agenda está dirigida a superar rezagos estructurales que han obstaculizado el desarrollo del país y limitado sus posibilidades de cooperación con el resto de la comunidad internacional. UN وترمي تلك الخطة إلى التغلب على أوجه القصور الهيكلية التي حالت دون تنمية البلد وقلصت إمكانيات تعاونه مع بقية المجتمع الدولي.
    Además, esta cooperación es un ejemplo claro de los principios que rigen la solidaridad internacional y un testimonio de la humanidad compartida de África con el resto de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعاون برهان حي على مبادئ التضامن الدولي وهو شاهد على الطابع الإنساني الذي تتشاطره أفريقيا مع بقية المجتمع العالمي.
    Como uno de los patrocinadores del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural, China está dispuesta a hacer esfuerzos concertados con el resto de la comunidad internacional para proteger y utilizar debidamente el rico patrimonio histórico y cultural de la humanidad. UN والصين، باعتبارها من الدول الراعية لسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، مستعدة لبذل جهود متضافرة مع بقية المجتمع الدولي لحماية التراث التاريخي والثقافي الثري للبشرية واستخدامه استخداما جيدا.
    Junto con el resto de la comunidad internacional, Kazajstán rinde un homenaje especial a Sergio Vieira de Mello, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y Representante Especial del Secretario General para el Iraq, y a sus colegas. UN وتشيد كازاخستان، مع بقية المجتمع الدولي، إشادة خاصة بالراحل سيرجيو فييرا دي ميللو، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والممثل الخاص للأمين العام في العراق، وبزملائه.
    Para concluir, quisiera reiterar el compromiso de mi Gobierno de trabajar con el resto de la comunidad internacional por un mundo más pacífico, humano, igualitario y justo. UN ختاما، أود أن أعيد التأكيد على التزام حكومتي بالعمل مع بقية المجتمع الدولي على تحقيق عالم أكثر سلاما وإنسانية وإنصافا وعدالة.
    Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China está dispuesta a trabajar con el resto de la comunidad internacional y a seguir aportando sus propias contribuciones para mejorar las posibilidades del proceso de paz del Oriente Medio. UN والصين، باعتبارها عضوا دائما بمجلس الأمن، مستعدة للعمل مع بقية المجتمع الدولي ومواصلة المساهمة بنصيبها لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Zambia rechaza el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. Estamos dispuestos a trabajar con el resto de la comunidad internacional para aplicar una estrategia antiterrorista. UN إن زامبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقد عقدنا عزمنا على العمل مع بقية المجتمع الدولي لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    Considerando el compromiso del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca de contribuir constructivamente, junto con el resto de la sociedad guatemalteca, a trabajar por una solución duradera y facilitar el proceso de reasentamiento de la población desarraigada, en un marco de justicia social, democratización y desarrollo nacional sostenible, sustentable y equitativo, UN وإذ يضعان في اعتبارهما أيضا التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالاسهام البناء، مع بقية المجتمع الغواتيمالي، في العمل على إيجاد حل دائم وتسهيل عملية إعادة توطين جماعات السكان المشردين، في إطار العدالة الاجتماعية وتحقيق الديمقراطية والتنمية الوطنية المطردة والمستدامة والعادلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more