Los representantes de los Estados Unidos han mencionado también en diversas reuniones un declarado nuevo espíritu en la relación con nuestro país. | UN | وقد أشار ممثلو الولايات المتحدة في عدة اجتماعات أيضا إلى ما يُزعم أنه روح جديدة في علاقاتهم مع بلدنا. |
Una vez más, deseo dar las gracias a la Asamblea por su solidaridad con nuestro país y con nuestros compatriotas. | UN | ومرة أخرى، أود أن أشكر الجمعية العامة على تضامنها مع بلدنا وشعبنا. |
Quisiéramos ver la reanudación de la cooperación internacional con nuestro país sin más demoras. | UN | ونحن نود أن نرى التعاون الدولي وقد استؤنف مع بلدنا دون مزيد من التأخير. |
También señalamos la posición recientemente expuesta por los Estados Unidos de que no tiene motivos para perpetuar sus relaciones hostiles con nuestro país. | UN | ونلاحظ أيضا الموقف الذي أعلنته الولايات المتحدة أخيرا بأنه ليس هناك ما يبرر استمرار علاقاتها العدائية مع بلدنا. |
10. Reconocemos y agradecemos la amplia y efectiva solidaridad hacia nuestro país de miles de organizaciones de la sociedad civil en el mundo, especialmente aquellas que representan los más nobles sentimientos del pueblo norteamericano y valoramos altamente las posiciones asumidas por éstas, por los gobiernos y organismos internacionales que no se han plegado a las presiones del Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | 10 - نعترف بالتضامن الواسع النطاق والفعال لآلاف من منظمات المجتمع المدني في أرجاء العالم مع بلدنا ونعرب عن امتناننا لها، ولا سيما تلك التي تجسد أنبل مشاعر شعب الولايات المتحدة، ونقدر بالغ التقدير المواقف التي اتخذتها تلك المنظمات والحكومات والمنظمات الدولية التي لم تـَـثنها ضغوط حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Esta cuestión tiene su origen en una profunda hostilidad, que pretende negar la existencia de nuestro sistema y rechaza la coexistencia pacífica con nuestro país. | UN | وهي مسألة نشأت عن العداء العميق الذي ينفي نظامنا ويرفض التعايش السلمي مع بلدنا. |
Su ensañamiento ha llegado al extremo de bloquear los sitios de Internet que tengan vínculos con nuestro país. | UN | وقد وصلت ضغينتها إلى حد تعطيل مواقع الإنترنت التي لها وصلات مع بلدنا. |
Ya en el decenio de 1950 las Naciones Unidas participaron en la guerra contra nosotros, prestándose al abuso que los Estados Unidos hicieron de su nombre, y cometieron graves crímenes contra el pueblo coreano y todavía no han resuelto los problemas del pasado pendientes con nuestro país. | UN | والى وقت يرجع الى الخمسينات، كانت اﻷمم المتحدة طرفا محاربا ضدنا، اساءت الولايات المتحدة استعمال اسمها، وارتكبت جرائم خطيرة ضد الشعب الكوري ولم تقم بعد بتصفية الماضي غير الطبيعي مع بلدنا. |
Asimismo, deseo expresar mi más profundo agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, quien al inicio de esta Asamblea General tuvo manifestaciones de solidaridad para con nuestro país y también con Haití por el paso de este fenómeno natural. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص شكري للأمين العام كوفي عنان، الذي عبر عن تضامنه مع بلدنا ومع هايتي في سياق هذه الكارثة الطبيعية. |
También se imponen mayores represalias contra los que comercian con Cuba desde otros países y se persiguen con saña las transacciones financieras relacionadas con nuestro país. | UN | وهناك تدابير انتقامية أكثر حدة يجري اتخاذها أيضا ضد بلدان أخرى لديها علاقات تجارية مع كوبا، كما أن المعاملات المالية مع بلدنا تخضع لمضايقات شديدة. |
Además, países como Cuba, Venezuela, México, Malasia y Taiwán, entre otros, tienen relaciones especiales y ejemplares con nuestro país. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة بلدان مثل كوبا وفنـزويلا والمكسيك وماليزيا وتايوان، من بين بلدان أخرى تقيم علاقات نموذجية خاصة مع بلدنا. |
Se está preparando una circular para precisar los criterios de la regularización excepcional, que tendrá en cuenta la naturaleza de los vínculos con nuestro país creados por los extranjeros. | UN | ويجري الآن الإعداد لوضع مذكرة هدفها تحديد المعايير المطلوبة لإجراء تسوية استثنائية لأوضاع المهاجرين المقيمين بصورة غير نظامية، تأخذ بعين الاعتبار طبيعة الصلات التي أقامها الأجنبي مع بلدنا. |
Saludamos los logros de la Unión Europea y de sus países y reconocemos el valor de su importante contribución en la cooperación internacional, y la alentamos a complementarla al intensificar el comercio con nuestro país y con nuestra región mediante una renovada disposición de facilitar el acceso de nuestros productos a sus mercados. | UN | إننا نرحب بإنجــازات الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء ونعترف بقيمة إسهامه الهــام في العاون الدولي. ونشجع الاتحاد على أن يستكمل هذا اﻹسهام بتكثيف التجــارة مع بلدنا ومع منطقتنا عن طريق استعداده المتجدد لتسهيل دخول منتجاتنا إلى أسواقه. |
En este contexto, quisiera en especial señalar que la República de Belarús ya ha emprendido una serie de medidas específicas para cubrir los intereses de los países en desarrollo en el marco del acceso a los mercados, y hoy en día más de 100 naciones en desarrollo disfrutan de regímenes preferenciales con nuestro país. | UN | وأود أن أنوه بصفة خاصة في هذا السياق بأن جمهورية بيلاروس قد اضطلعت بالفعل بعدد من الخطوات المحددة لتلبية مصالح البلدان النامية في إطار إتاحة سبل الوصول إلى الأسواق، واليوم تتمتع أكثر من 100 دولة نامية بنظم تفضيلية في التجارة مع بلدنا. |
Durante la 29ª Conferencia Legislativa Anual del Caucus Nacional de Legisladores Estaduales Negros, se aprobó una resolución que " demanda al Presidente Bush el levantamiento del embargo contra Cuba y solicita el restablecimiento de relaciones diplomáticas " con nuestro país. | UN | 49 - وخلال المؤتمر التشريعي السنوي للفريق الوطني لأعضاء الهيئات التشريعية السود بالولايات، اعتمد قرار " يطالب الرئيس بوش برفع الحظر المضروب على كوبا ويدعو إلى استئناف العلاقات الدبلوماسية " مع بلدنا. |
No han sido pocos los clientes o suministradores tradicionales de Cuba en terceros países que se han visto obligados a interrumpir sus relaciones comerciales o financieras con nuestro país tras su adquisición o fusión con una empresa norteamericana. | UN | ولم يكن قليلا عدد المتعاملين أو الموردين التقليديين المرتبطين بكوبا في بلدان ثالثة الذين اضطروا إلى وقف تعاملاتهم التجارية أو المالية مع بلدنا بعد قيام شركات تابعة للولايات المتحدة بحيازة شركاتهم أو دمجها معها. |
De modo semejante, nuestros hermanos y hermanas del mundo en desarrollo, entre ellos Cuba, la República Bolivariana de Venezuela, Turquía, México, Malasia, el Irán, Libia, el Brasil y muchas otros países, han entablado nuevos vínculos y lazos de amistad, cooperación y solidaridad con nuestro país, que van más allá de los vínculos históricos, geográficos o coloniales. | UN | وعلى نحو مماثل، صنع أشقاؤنا وشقيقاتنا في العالم النامي، بما فيهم كوبا وجمهورية فنزويلا البوليفارية وتركيا والمكسيك وماليزيا وإيران وليبيا والبرازيل وبلدان كثيرة غيرها، صلات وروابط جديدة من الصداقة والتعاون والتضامن مع بلدنا تتجاوز الروابط التاريخية أو الجغرافية السياسية أو الاستعمارية. |
Para ello apelamos una vez más al apoyo de esa Comunidad y a todos nuestros asociados al desarrollo, para que sigan colaborando con nuestro país para conseguir los objetivos que se ha fijado Guinea Ecuatorial a través del Plan nacional de Desarrollo Económico y Social al Horizonte dos mil veinte. | UN | لذا، فنحن نلتمس مجدداً دعمَ هذا المجتمع وجميع شركائنا الإنمائيين ليواصلوا التعاون مع بلدنا من أجل بلوغ الأهداف التي حددتها غينيا الاستوائية لنفسها في الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية حتى عام 2020. Notes Recomendación Convención sobre los Derechos de las personas con Discapacidad. |