Hemos iniciado una labor conjunta con Belarús, Moldova, Hungría, Gran Bretaña y Alemania. | UN | وقد بدأ العمـــل المشترك بالفعل مع بيلاروس ومولدوفا وهنغاريا وبريطانيا العظمى والمانيا. |
Al hablar de nuestros vecinos debo destacar también nuestras relaciones con Belarús. | UN | وإذ اتكلم عن الدول المجاورة لنا، لابد لي أن أشير الى علاقاتنا مع بيلاروس. |
Esperamos sinceramente que las Naciones Unidas sigan contribuyendo al desarrollo de nuevas formas de cooperación con Belarús al respecto. | UN | ونأمل مخلصين في أن تقدم الأمم المتحدة المزيد من المساعدة بصياغة أشكال جديدة من التعاون مع بيلاروس في هذا الشأن. |
El año pasado remitimos a la Comisión un documento al respecto, junto con Belarús y Ucrania. | UN | وفي العام الماضي، قدمنا، جنبا لجنب مع بيلاروس وأوكرانيا، ورقة عمل إلى الهيئة بهذا الشأن. |
La ONUDI debe trabajar en colaboración más estrecha con Belarús en lo que respecta a fijar prioridades acertadas de cooperación técnica. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعمل على نحو أوثق مع بيلاروس في تحديد الأولويات المناسبة للتعاون التقني. |
La delegación manifestó igualmente su satisfacción por la cooperación sostenida con Belarús en el ámbito de los derechos humanos, sobre todo en la lucha contra la trata de personas. | UN | وأعربت أيضا عن ارتياحها لتعاونها مع بيلاروس في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
La India coopera con Belarús en la eliminación de REG, entre otras cosas suministrando equipamiento. | UN | وتتعاون الهند مع بيلاروس في مجال إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب وتقوم تحديداً بتوفير المعدات. |
Desde un principio, esa oficina ha tratado de actuar en forma coordinada con Belarús en materia de desarrollo, de asistencia humanitaria y de difusión de la información sobre las Naciones Unidas. | UN | وقد سعى هذا المكتب، منذ البداية، الى العمل بتنسيق مع بيلاروس في موضوع التنمية، والمساعدة الانسانية ونشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة. |
52. La Unión Europea ha negociado también acuerdos de colaboración y cooperación con Belarús, Moldova, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | ٢٥- كما قام الاتحاد اﻷوروبي بالتفاوض على اتفاقات شراكة وتعاون مع بيلاروس وملدوفا وروسيا وأوكرانيا. |
En cooperación con Belarús, Kazajstán y Ucrania, las armas nucleares que quedaban en sus territorios luego de la disolución de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas han sido trasladadas a la Federación de Rusia con el propósito de eliminarlas. | UN | فقد قامت، بالتعاون مع بيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا، بسحب اﻷسلحة النووية المتبقية على أراضي تلك الــدول بعـد انهيــار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا إلى الاتحاد الروسي بهدف القضاء عليها. |
El Comité desea mantener el diálogo constructivo que ha establecido con Belarús en relación con las medidas adoptadas por ese país para la aplicación de las resoluciones antes indicadas en lo que respecta a los ámbitos calificados de prioritarios en la presente carta. | UN | ترغب اللجنة في مواصلة الحوار البناء الذي أقامته مع بيلاروس بشأن التدابير التي اتخذتها حيال تنفيذ القرارين المذكورين، وبخاصة في ما يتعلق بالمجالات المشار إليها في هذه الرسالة باعتبارها مجالات أولوية. |
En este sentido, se han firmado y aplicado protocolos con Belarús, Georgia, Ucrania, la República de Moldova y Kirguistán para el establecimiento de mecanismos de cooperación en la lucha contra la trata de personas. | UN | ومن هذه الناحية جرى التوقيع على بروتوكولات مع بيلاروس وجورجيا وأوكرانيا ومولدوفا وقيرغيزستان من أجل إقامة تعاون لمكافحة الاتجار بالبشر ونفِّذت تلك البروتوكولات. |
Entre tanto, la Federación de Rusia sigue negociando su propio acceso a la OMC y lleva a cabo medidas prácticas para establecer una unión aduanera con Belarús y Kazajstán. | UN | وفي غضون ذلك، يواصل الاتحاد الروسي التفاوض حول انضمامه إلى منظمة التجارة العالمية، كما أنه يشارك أيضا في اتخاذ خطوات عملية لإنشاء اتحاد جمركي مع بيلاروس وكازاخستان. |
Varias medidas han reducido notablemente el tiempo necesario para tramitar las solicitudes de la condición de refugiado y de asilo, como la puesta en marcha en 2007 de una base de datos sobre la situación en los países de origen de los solicitantes y la creación de una oficina de autoridades de refugiados en la frontera con Belarús. | UN | واتخذت تدابير متعددة أدت إلى الحد إلى درجة كبيرة من الوقت الذي تستغرقه عملية تجهيز طلبات اللجوء والتماس اللجوء، بما في ذلك الشروع في وضع قاعدة للبيانات في عام 2007 تتعلق بالحالة الراهنة في بلدان الأصل لمقدمي الطلبات، وإنشاء مكتب للسلطات المعنية باللاجئين على نقطة عبور الحدود مع بيلاروس. |
Ucrania también está decidida a reducir el número de apátridas y con ese fin ha modificado su legislación sobre ciudadanía y concertado acuerdos con Belarús, Kazajstán y Uzbekistán para facilitar a sus nacionales la posibilidad de elegir la ciudadanía de uno de los otros tres países. | UN | وتعتزم أوكرانيا، فضلا عن ذلك، تخفيض عدد الأشخاص العديمي الجنسية. ومن أجل ذلك، عدلت قوانين الجنسية وأبرمت اتفاقات مع بيلاروس وكازاخستان وأوزبكستان لتمكين هؤلاء المواطنين من اكتساب جنسية إحدى البلدان الثلاثة بسهولة. |
La Federación de Rusia considera que es preciso seguir examinando el documento de trabajo que presentó conjuntamente con Belarús con el fin de reforzar disposiciones fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 42 - وتابع حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يرى أنه يلزم مواصلة دراسة ورقة العمل التي قدمها بالاشتراك مع بيلاروس بغية تعزيز الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
La delegación de Sri Lanka alienta a la comunidad internacional a que entable un diálogo objetivo y constructivo con Belarús y apoye sus esfuerzos para mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | والنهج المتبع بعزل دولة عضو سياسيا ليس فحسب غير مقبول ولكنه يفضي إلى نتائج عكسية. وذكر أن وفده يشجع المجتمع الدولى على الانخراط في حوار موضوعي وبناء مع بيلاروس ودعم ما تبذله من جهود صوب تحسين حالة حقوق الإنسان فيها. |
7. El Gobierno de los Estados Unidos alaba el ejemplo que dio Ucrania y que ahora, junto con Belarús y Kazajstán, celebra la histórica decisión que tomó hace 20 años de adherirse al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | 7 - وأردفت تقول إن حكومتها تثني على المثل الذي ضربته أوكرانيا، التي تحتفل مع بيلاروس وكازاخستان بقرارها التاريخي الذي اتخذته منذ عشرين عاما بالانضمام إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Por otra parte, la ratificación de la Enmienda de Beijing se encontraba en sus etapas finales; se había puesto en marcha un sistema de licencias y cupos para las importaciones y exportaciones; y la Parte era miembro de una unión aduanera con Belarús y la Federación de Rusia, y cumplía con su proyecto de acuerdo sobre el movimiento de los HCFC. | UN | ومن ناحية أخرى فإن التصديق على تعديل بيجين كان في مرحله النهائية، وكان نظام التراخيص للواردات والصادرات قد وضع، وكان الطرف عضواً في الاتحاد الجمركي مع بيلاروس والاتحاد الروسي، وكان في حالة امتثال لمشروع اتفاقها بشأن انتقال مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Además, una vez que la ratificación de la Enmienda de Beijing hubiese tenido lugar, las disposiciones de la unión aduanal con Belarús y la Federación de Rusia que rigen la utilización y el comercio de las sustancias que agotan la capa de ozono pasarían automáticamente a formar parte de la legislación de Kazajstán sin necesidad de promulgar una legislación ejecutiva aparte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بمجرد استكمال التصديق على تعديل بيجين، سوف تصبح أحكام الاتحاد الجمركي مع بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن تنظيم استخدام المواد المستنفدة للأوزون وتجارتها جزءاً تلقائياً فى تشريعات كازاخستان دون حاجة إلى تشريع تنفيذي منفصل. |