Los ministros reafirmaron que la manera más eficaz de enfrentar el terrorismo internacional es mediante un enfoque y medidas multilaterales más amplios, así como con medidas adecuadas de supervisión y rendición de cuentas. | UN | وأكد الوزراء من جديد أن أكثر الطرق فعالية لمواجهة اﻹرهاب الدولي هو اتباع نهج قوي متعدد اﻷطراف واتخاذ إجراءات على الصعيد المتعدد اﻷطراف، مع تدابير مراجعة ومحاسبة مناسبة. |
Se presentan escenarios " con medidas " y " con medidas adicionales " a partir del año 2000, y un escenario " sin medidas " a partir de 1995. | UN | مع تنفيذ تدابير الانبعاثات الانبعاثات الفعلية مع تدابير إضافية 1990 1995 2000 2005 2010 2015 2020 |
La estrategia económica a mediano y largo plazo debe complementarse con medidas eficaces a corto plazo. | UN | وينبغي أن يترافق اعتماد استراتيجية اقتصادية للأجلين المتوسط والطويل مع تدابير فعالة قصيرة الأجل. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
Estas actividades van en contra de las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones y acuerdos regionales de pesca. | UN | وهذه الأنشطة تتناقض مع تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك. |
Apoyo del UNICEF a las iniciativas sobre aprendizaje temprano con medidas destinadas específicamente a preparar a las niñas para la vida escolar | UN | دعم اليونيسيف لمبادرات التعلم في مرحلة الطفولة المبكرة مع تدابير محـددة لإعـداد البنات للالتحاق بالمدرسة |
Respaldo la afirmación de que el desarrollo debe estar impulsado por las prioridades nacionales y contar con la participación de todos los sectores de la sociedad, con medidas especiales para los grupos marginados. | UN | إنني أؤيد القول بأن التنمية لابد أن توجهها اﻷولويات الوطنية وأن تكون عن طريق اشتراك جميع قطاعات المجتمع، مع تدابير خاصة للمجموعات المهمشة. |
La provisión de recursos financieros adicionales y la transferencia de una tecnología adecuada, junto con medidas apropiadas para contrarrestar esos impedimentos innatos, son los requisitos mínimos. | UN | ويتمثل الحد اﻷدنى من المتطلبات في الحصول على موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا الملائمة، بالاقتران مع تدابير ملموسة للتعويض عن هذه العوائق في طبيعـــــة النظام. |
Durante los últimos años, el Gobierno federal ha ampliado considerablemente sus programas de integración que se concentran en la transición desde las escuelas a la vida activa y ha coordinado dichos programas con medidas del Servicio federal de empleo. | UN | وقد قامت الحكومة الاتحادية خلال اﻷعوام القليلة الماضية بالتوسع إلى حد بعيد في برامجها الخاصة بالاندماج والتي تركز على الانتقال من الحياة المدرسية إلى الحياة العملية، وقامت بتنسيقها مع تدابير اﻹدارة الاتحادية للاستخدام. |
Debemos buscar un acuerdo progresivo y por etapas, con medidas negociadas una por una, que conduzca gradualmente a una prohibición completa. | UN | وسيتعين علينا البحث عن اتفاق تدريجي وعلى مراحل، مع تدابير يتم التفاوض عليها الواحد تلو اﻵخر، لتفضي بالتدريج إلى تحقيق الحظر الكامل. |
Integrado con medidas de desarrollo económico y social, el desarme puede ser de gran utilidad para los países en desarrollo. | UN | لهذا فإن تكامل تدابير نزع السلاح مع تدابير التنمية الاقتصادية والاجتماعية من شأنه أن يعود على البلدان النامية بأكبر قدر من النفع. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
Estas medidas son incompatibles con las medidas de protección de los testigos. | UN | وهذه الإجراءات تتنافى مع تدابير حماية الشهود. |
También es importante observar que Túnez ya ha presentado su informe nacional y sus actualizaciones anuales al Secretario General de las Naciones Unidas, de conformidad con las medidas de transparencia previstas en el artículo 7 de la Convención. | UN | ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن تونس قد أحالت بالفعل تقريرها الوطني فضلاً عن بعض استكمالات سنوية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، تمشياً مع تدابير الشفافية المنصوص عليها بموجب المادة 7 من الاتفاقية. |
La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
El objetivo es que la Comisión pueda identificar el origen de la austromerluza en los mercados de todas las partes en el plan, y ayudar a determinar si ha sido capturada de manera consistente con las medidas de la Comisión. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين اللجنة من تحديد مصدر السمك المسنن الذي يدخل أسواق جميع الدول الأطراف في الخطة، والمساعدة على التحقق من أن صيد تلك الأسماك جرى على نحو يتماشى مع تدابير اللجنة. |
La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Empero, toda la cuestión relacionada con el suministro de mosquiteros va a la par de las medidas destinadas a erradicar el paludismo. | UN | غير أن مسألة توفير شباك مكافحة البعوض برمتها تسير بالتوازي مع تدابير استئصال الفقر. |
Los datos se ajustaban a las medidas de control establecidas en virtud del Protocolo para ese año. | UN | وكانت البيانات متسقة مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول لتلك السنة. |
Este relajamiento considerable en la política monetaria se corresponde con otras medidas dirigidas a proteger el sector bancario nacional del desconcierto financiero. | UN | وهذا التيسير الشديد في الموقف النقدي يتمشى مع تدابير أخرى هادفة إلى حماية القطاع المصرفي الوطني من الاضطراب المالي. |