Nuestras buenas relaciones bilaterales y la cooperación en cuestiones de seguridad con Turquía y Grecia son ejemplo claro de nuestro enfoque y nuestras intenciones. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع تركيا واليونان تدل بوضوح على نهجنا ونوايانا. |
Están avanzando las relaciones de buena vecindad y de amplia cooperación con Turquía, Bulgaria y Rumania, sobre la base de una larga tradición histórica. | UN | ويجري حاليا تطوير علاقات حسن الجوار والتعاون الواسع النطاق مع تركيا وبلغاريا ورومانيا مراعاة لتقليد تاريخي طويل. |
La Unión Europea decidió también aplicar el acuerdo de unión aduanera con Turquía y abrir la posibilidad de adhesión a Chipre y Malta. | UN | ووافق الاتحاد اﻷوروبي أيضا على تنفيذ اتفاق الاتحاد الجمركي مع تركيا وعلى إتاحة امكانية الانضمام لكل من قبرص ومالطة. |
Grecia ha propuesto un procedimiento gradual destinado a mejorar las relaciones con Turquía. | UN | وقد اقــترحت اليــونان نهجــا يتم تنفيــذه خطوة فخطوة يهدف إلى تحســين العـلاقات مع تركيا. |
Instamos al Gobierno de Grecia a que se dedique a sostener un diálogo con Turquía. | UN | وإننا ندعو حكومة اليونان ﻷن تلتزم بحوار مع تركيا. |
Hemos forjado estrechas relaciones de cooperación con Turquía, Bulgaria, Croacia, Rumania, Eslovenia y otros países. | UN | ولقد طورنا علاقات شراكة وثيقة مع تركيا وبلغاريا وكرواتيا ورومانيا وسلوفينيا، وغيرها. |
Además, la Organización ha celebrado un acuerdo con Turquía para establecer un centro de cooperación regional de la ONUDI. | UN | وعلاوة على ذلك ، أبرمت اليونيدو اتفاقا مع تركيا لانشاء مركز للتعاون الاقليمي تابع لليونيدو . |
Nuestra posición en la organizaciones internacionales y nuestro programa para los próximos cuatro años se han visto afectados también por nuestra experiencia reciente con Turquía. | UN | كما يتأثر موقفنا في المنظمات الدولية وفي وضع جدول أعمالنا للسنوات الأربع المقبلة بتجربتنا الأخيرة مع تركيا. |
El Gobierno de Chipre, sin embargo, no quiere enredarse en polémicas con Turquía. | UN | ولكن حكومة قبرص لا تريد الدخول في مجادلات مع تركيا. |
10. Acuerdo de Cooperación Jurídica y Judicial con Turquía, ratificado por el Iraq por Ley No. 41, de 1990; | UN | 10 - اتفاقية التعاون القانوني والقضائي مع تركيا. صدَّق العراق عليها بالقانون رقم 41 لسنة 1990. |
En los últimos años, el clima de nuestras relaciones bilaterales con Turquía ha venido mejorando de manera ininterrumpida. | UN | في السنوات الأخيرة شهد مناخ العلاقات الثنائية مع تركيا تحسنا متواصلا. |
Sin embargo, Armenia no reconoció oficialmente sus fronteras existentes con Turquía conforme lo delineado en el Tratado de Kars de 1921. | UN | ومع ذلك، لم تعترف أرمينيا رسميا بحدودها المشتركة القائمة مع تركيا كما رسمتها معاهدة كارس لعام 1921. |
Se vallaron los campos de minas en la frontera de Grecia con Turquía. | UN | وحقول الألغام الواقعة على حدود اليونان مع تركيا مسيّجة. |
Se están negociando nuevos proyectos de acuerdos con Turquía y Portugal. | UN | ويجري التفاوض بشأن مشاريع اتفاقات جديدة مع تركيا والبرتغال. |
Grecia ha adoptado medidas e iniciativas concretas para seguir ampliando y fortaleciendo nuestra cooperación con Turquía en todas las esferas. | UN | واتخذت اليونان خطوات ومبادرات محددة لمواصلة توسيع وتعزيز تعاوننا مع تركيا في كل الميادين. |
Tenemos un aeropuerto común y libre comercio con Turquía, así como relaciones de amistad con ese país. | UN | ولدينا مطار مشترك وتجارة حرة مع تركيا ونرتبط معها بعلاقات ودية جدا. |
La iniciativa de Armenia para normalizar las relaciones con Turquía sin ninguna condición previa recibió el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | لقد حظيت مبادرة أرمينيا لتطبيع العلاقات مع تركيا بدون أية شروط مسبَقة بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Con este fin, el Estado parte debe revisar el contenido de su acuerdo de readmisión con Turquía, para cerciorarse de que cumple las obligaciones del Estado parte conforme al derecho internacional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في محتوى اتفاق السماح بالعودة المُبرم مع تركيا لضمان امتثاله لالتزامات الدولة الطرف في مجال القانون الدولي. |
Con este fin, el Estado parte debe revisar el contenido de su acuerdo de readmisión con Turquía, para cerciorarse de que cumple las obligaciones del Estado parte conforme al derecho internacional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في محتوى اتفاق السماح بالعودة المُبرم مع تركيا لضمان امتثاله لالتزامات الدولة الطرف في مجال القانون الدولي. |
Las Naciones Unidas han pedido el uso de dos pasos fronterizos adicionales con Turquía para importar artículos de socorro. | UN | وقد طلبت الأمم المتحدة استخدام معبرين حدوديين إضافيين مع تركيا لاستيراد مواد الإغاثة. |
El Occidente, y Europa en particular, realmente no pueden darse el lujo de ofender a Turquía, en vista de sus intereses, pero objetivamente este es exactamente el tipo de distanciamiento al que ha dado lugar la política europea hacia Turquía en los últimos años. | News-Commentary | إن الغرب، وأوروبا بشكل خاص، لا يستطيع أن يتحمل تبعات تنفير تركيا، نظراً لمصالحه التي ستتضرر بوضوح، ولكن هذا هو على وجه التحديد ما يحدث نتيجة للسياسة التي تنتهجها أوروبا في التعامل مع تركيا طيلة السنوات القليلة الماضية. |
El Sr. Clerides propone el argumento hipócrita e insincero de que el aislamiento de la comunidad turcochipriota es, en el fondo, por su propia culpa y la de Turquía. | UN | يدفع السيد كليريديس بالحجة المتسمة بالنفاق وعدم النزاهة والتي مفادها أن الطائفة القبرصية التركية تتحمل مع تركيا المسؤولية اﻷساسية عن العزلة التي توجد فيها. |
Iba a hacer las paces con los Turcos. | Open Subtitles | . هو يريد أن يصنع سلام مع تركيا |
Se solicitaron reuniones con Egipto, Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y Turquía. | UN | وطُلب عقد اجتماعات مع تركيا والجمهورية العربية السورية وجمهورية مصر العربية، ولبنان والمملكة الأردنية الهاشمية. |