"مع تركيز خاص على" - Translation from Arabic to Spanish

    • con especial atención a
        
    • con especial hincapié en
        
    • haciendo especial hincapié en
        
    • prestando especial atención a
        
    • con especial énfasis en
        
    • con especial referencia a
        
    • con particular hincapié en
        
    • haciendo particular hincapié en
        
    • con particular atención a
        
    • con especial atención al
        
    • centrándose especialmente en
        
    • con atención especial a
        
    • haciendo hincapié en particular en
        
    • especialmente mediante
        
    • con especial atención en
        
    Consecuencias sociales del crecimiento de la población y el cambio de las condiciones sociales, con especial atención a la familia. UN اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة.
    Examen del proyecto de instrumento contra el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, con especial atención a los artículos 7 a 19 UN النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة ، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    Es autor de artículos sobre energía y medio ambiente, con especial hincapié en las fuentes de energía renovables, el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente mundial. UN وقد نشر مقالات عن الطاقة والبيئة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة، والتنمية المستدامة، وحماية البيئة العالمية.
    En 2011, la FAO evaluó su apoyo a la aplicación del Código de Conducta haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad humana. UN وفي عام 2011، أجرت الفاو تقييما للدعم الذي تقدمه لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، مع تركيز خاص على تنمية القدرات البشرية.
    El Ministerio de Agricultura, a través de sus servicios de extensión rural agraria, ha ejecutado varios programas de toma de conciencia dirigidos a los campesinos, prestando especial atención a las mujeres. UN وتقوم وزارة الزراعة، عن طريق خدمات الإرشاد الزراعي، ببرامج توعية موجهة إلى الفلاحين مع تركيز خاص على المرأة.
    i) Creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes, con especial énfasis en la reducción de la necesidad de exenciones específicas; UN ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛
    Examen del proyecto de instrumento contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, con especial atención a los artículos 8 a 18 UN النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    V. Examen del proyecto revisado de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, con especial atención a los artículos 4 ter, 17 bis y 20 a 30 13-14 4 UN المناقشة حول المشروع المنقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع تركيز خاص على المواد ٤ مكررا ثانيا و ٧١ مكررا و ٠٢ الى ٠٣
    ilícitos de migrantes, con especial atención a los artículos 7 a 19 UN ونقلهم بصورة غير مشروعة، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    mujeres y niños, con especial atención a los artículos 8 a 18 UN باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    organizada transnacional, con especial atención a los artículos 4, 4 bis, 7 y 8 UN عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ و٤ مكررا و٧ و٨
    Este empeño refuerza la asociación euromediterránea en cuestiones sociales, culturales y otras cuestiones humanas, con especial hincapié en el desarrollo de los recursos humanos y la promoción del entendimiento entre las culturas. UN وهذا المسعى يقوي الشراكة بين البلدان الأوروبية وبلدان البحر المتوسط في القضايا الاجتماعية والثقافية والإنسانية الأخرى مع تركيز خاص على تطوير الموارد البشرية وتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    En los módulos se abordaron conceptos básicos de la navegación por satélite y sus aplicaciones con especial hincapié en los servicios basados en la localización. UN وتناولت النمائط مفاهيم أساسية تتعلق بالملاحة الساتلية وتطبيقاتها مع تركيز خاص على خدمات تحديد المواقع.
    Es autor de varios artículos publicados en revistas locales sobre temas relacionados con los asuntos internacionales con especial hincapié en el desarrollo de las Naciones Unidas. UN كتب العديد من المقالات في الصحف المحلية عن مواضيع تتصل بالشؤون الدولية مع تركيز خاص على تطوير الأمم المتحدة.
    i) Fortalecimiento de los programas de prevención haciendo especial hincapié en la nutrición adecuada y equilibrada; UN ' ١ ' تعزيز برامج الوقاية مع تركيز خاص على كفاية التغذية وتوازنها:
    La CESPAP apoya la preparación de leyes nacionales sobre discapacidad y la adopción de medidas de concienciación haciendo especial hincapié en la brecha digital que afecta a las personas con discapacidad. UN وتدعم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وضع تشريعات وطنية بشأن الإعاقة وتدابير التوعية بها، مع تركيز خاص على ثغرة التكنولوجيا الرقمية التي تؤثر على المعوقين.
    Se recomendó que la Secretaría difundiera información, prestando especial atención a la confluencia de las iniciativas contra la corrupción desde las perspectivas de la oferta y de la demanda. UN وأُوصي بأن تقوم الأمانة بنشر المعلومات مع تركيز خاص على تقريب جانبي العرض والطلب من جهود مكافحة الفساد.
    Los resultados de la investigación serán empleados para estudiar y difundir mejores prácticas y lecciones extraídas, prestando especial atención a la consulta y la participación. UN وستستخدم نتائج البحث لمناقشة وتعميم أحسن الممارسات والدروس المكتسبة، مع تركيز خاص على التشاور والتشارك.
    El Comité está preparando una serie de programas, con especial énfasis en el aumento del conocimiento del importante papel de las Naciones Unidas en todas las capas de nuestra sociedad. UN وتعكف اللجنة على إعداد عدد من البرامج، مع تركيز خاص على نشر الوعي بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بين أفراد مجتمعنا من مختلف اﻷعمار.
    Metodologías e instrumentos operacionales para apoyar la puesta en práctica de iniciativas de desarrollo de agrupaciones con especial referencia a la reducción de la pobreza; UN ● منهجيات وأدوات تشغيلية لدعم تنفيذ مبادرات تكوين التجمعات مع تركيز خاص على الحد من الفقر؛
    El primer taller se referirá a los conocimientos disponibles en materia de recursos minerales distintos de los nódulos polimetálicos existentes en la Zona, con particular hincapié en los sulfuros polimetálicos y las cortezas ricas en cobalto. UN وستتناول حلقة العمل اﻷولى المعرفة المتاحة بشأن الموارد المعدنية بخلاف العقيدات المتعددة المعادن الموجودة في المنطقة، مع تركيز خاص على القشور المتعددة المعادن والغنية بالكبريتيد والكوبالت.
    Las alianzas en Sapmi, haciendo particular hincapié en la Ley de Finnmark, Sr. Magne Ove Varsi, Centro de Documentación sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas UN الشراكات في سابمي مع تركيز خاص على قانون فينمارك، ماغني اوفي فارسي، مركز موارد حقوق الشعوب الأصلية
    Informe relativo a las causas de la mala salud, incluidas las ambientales, y sus efectos para el desarrollo, con particular atención a las mujeres, los niños y los grupos vulnerables de la sociedad como los discapacitados físicos, los ancianos y los pueblos indígenas UN تقرير يتناول أسباب الاعتلال الصحي بما في ذلك الأسباب البيئية وتأثيرها على التنمية، مع تركيز خاص على النساء والأطفال، فضلا عن المجموعات الضعيفة في المجتمع، كالمعاقين والمسنين والسكان الأصليين
    Material de capacitación sobre la generación de ingresos y de empleo para grupos vulnerables, con especial atención al empleo de los jóvenes UN مواد تدريبية حول توليد الدخل والعمالة للفئات المستضعفة، مع تركيز خاص على عمالة الشباب
    La capacitación se amplió para abarcar el personal que trabaja fuera de la sede, centrándose especialmente en las oficinas en los países de África. UN كما قُدِّم التدريب إلى الموظفين البعيدين عن المقار مع تركيز خاص على المكاتب القطرية في أفريقيا.
    Examen de cuestiones relativas a los textos sobre arbitraje de la CNUDMI, con atención especial a Asia. UN تناقش المقالة المسائل المتعلّقة بنصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، مع تركيز خاص على آسيا.
    En otros países, el ACNUR se dedica cada vez más a sensibilizar al público sobre la cuestión de los refugiados y sus sufrimientos, haciendo hincapié en particular en las cuestiones relacionadas con el género. UN ففي مثل هذه البلدان يتزايد تركيز المفوضية على التوعية بشؤون اللاجئين ومحنتهم، مع تركيز خاص على الجنس.
    El Comité Especial continuará recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos Territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de su economía, especialmente mediante programas de diversificación. UN وستظل اللجنة الخاصة توصي باتخاذ تدابير لتيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك اﻷقاليم، وبزيادة مساعدتها على تنمية جميع قطاعات اقتصادها، مع تركيز خاص على برامج التنويع.
    Es necesario que exista una voluntad política sostenida para cambiar esta situación y dar la máxima prioridad a salvar las vidas de mujeres y niños, con especial atención en el África subsahariana. UN ونحتاج إلى التزام سياسي مستدام لتغيير هذا الوضع وإعطاء أعلى أولوية لإنقاذ حياة النساء والأطفال مع تركيز خاص على أفريقيا جنوب الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more