"مع تقارير" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los informes
        
    • los informes de
        
    • de los informes
        
    • con informes
        
    • a los informes
        
    • junto con sus informes
        
    • con la información contenida
        
    • con reportes
        
    • evaluaciones y los informes
        
    En cuanto a las evaluaciones remitidas a la Junta Ejecutiva, se están preparando respuestas oficiales de la administración que se presentarán junto con los informes de evaluación. UN وفيما يتعلق بالتقييمات المقدمة إلى المجلس التنفيذي، تعد الآن الاستجابات الإدارية الرسمية وتقدم مع تقارير التقييم.
    En ese caso, el formato del informe tendría que coordinarse con los informes de otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأضاف المتكلمون أنه يتعين في هذه الحالة تنسيق الشكل الذي يتخذه القرار مع تقارير الأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Con la automatización del proceso se han reducido los plazos de tramitación y se ha facilitado una rápida conciliación con los informes del PNUD. UN ونجم عن هذا التجهيز الآلي تقليل الزمن المطلوب للتجهيز، كما سهّل تسريع المطابقة مع تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Como razón de la falta de cotejo, antes de efectuarse el pago, de las facturas del vendedor contra los informes de recepción, se señaló que en ese momento no se disponía en Mogadishu de suficiente personal. UN ويغطي هذا المبلغ الزائد قيمة أصناف تالفة وردها البائع. وذكر أن عدم كفاية الموارد من الموظفين في مقديشو آنذاك كان سببا في مضاهاة فاتورة البائع مع تقارير الاستلام قبل القيام بالدفع.
    Los resultados de la encuesta revelaron que había diferentes prácticas acerca del tratamiento de los informes de los consultores. UN 14 - كشفت نتائج الدراسة الاستقصائية عن وجود ممارسات مختلفة في إطار التعامل مع تقارير الخبراء الاستشاريين.
    Diles que vengan con informes completos de estimaciones de daños. Open Subtitles أخبريهم أن يأتوا مع تقارير كاملة لتقييم الأضرار
    Además, las conclusiones de las auditorías realizadas en esos países no eran alentadoras: las opiniones se formularon con reservas, se señalaron deficiencias de fiscalización interna y se indicó también que no se habían presentado los formularios financieros que han de adjuntarse a los informes de auditoría. UN وإضافة لذلك كانت النتائج التي توصلت إليها مراجعة الحسابات في هذه البلدان غير مشجعة: فقد لوحظ وجود أوجه ضعف في التحفظات التي أبديت في سياق مراجعة الحسابات وفي الرقابة الداخلية كما أن الاستمارات المالية اللازمة التي ينبغي أن ترفق مع تقارير المراجعة لم تقدم.
    Finlandia, los Países Bajos y Turquía atendieron el pedido de proporcionar copias o una descripción de las leyes contra el blanqueo de dinero junto con sus informes de autoevaluación. Las demás partes informantes transcribieron pasajes considerables de sus leyes pertinentes en el contexto de sus informes de autoevaluación. UN وامتثلت فنلندا وهولندا وتركيا لطلب بتوفير نسخ من قوانين مكافحة غسل الأموال أو توفير وصف لمثل هذه القوانين مع تقارير التقييم الذاتي، في حين اقتبست جميع الأطراف المبلغة الأخرى مقاطع كبيرة من القوانين ذات الصلة في سياق تقارير تقييمها الذاتي.
    r) Examine y concilie con regularidad los saldos de vacaciones del registro manual con la información contenida en Atlas; se asegure de que todos los saldos de vacaciones de los funcionarios en activo se registran en el sistema de vacaciones de Atlas; y calcule las vacaciones acumuladas en función de los saldos correctos y completos de vacaciones al cierre del ejercicio; UN (ص) استعراض أرصدة الإجازات السنوية ومطابقتها يدويا مع تقارير نظام أطلس بشكل منتظم؛ مما يكفل تحميل أرصدة إجازات جميع الموظفين العاملين في نظام أطلس للإجازات؛ وحساب استحقاقات الإجازات على أساس الأرصدة الصحيحة والكاملة للإجازات في نهاية السنة؛
    Con la automatización del proceso se han reducido los plazos de tramitación y se ha facilitado una rápida conciliación con los informes del PNUD. UN وقد أفضى هذا التشغيل التلقائي بتجهيز تقليل زمن التجهيز وتيسير وزيادة سرعة المطابقة مع تقارير البرنامج الإنمائي.
    Examinar y conciliar las cartas sobre asuntos de gestión enviadas por los auditores independientes en relación con los informes de supervisión financiera de los asociados en la ejecución UN استعراض رسائل الإدارة التي أصدرها مراجعو الحسابات المستقلون وتوفيقها مع تقارير الرصد المالي لشركاء التنفيذ
    Por consiguiente, esta información sobre la financiación debería considerarse junto con los informes sobre la financiación de las respectivas operaciones sobre el terreno. UN وبالتالي ينبغي أن تُقرأ معلومات التمويل هذه بالاقتران مع تقارير تمويل العمليات الميدانية المعنية.
    Se comprueban con los informes de las estaciones de repostaje de combustible para determinar su coherencia. UN وتراجع التقارير بمقارنتها مع تقارير محطة الوقود للتأكد من اتساقها معها.
    Su análisis concuerda con los informes de inspección de la UNMIL. UN ويتفق هذا التحليل مع تقارير التفتيش الصادرة عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Así que comparé esa información con los informes de personas desaparecidas desde el momento en que el hormigón... bingo. Open Subtitles لذا قارنت تلك المعلومات مع تقارير الأشخاص المفقودين منذ وقت صب الخرسانة
    He estado estudiando el contenido de este pen drive, comparando los datos con los informes públicos de Martin/Charles. Open Subtitles لقد كنتُ أدرس مُحتويات هذا القرص، ومُقارنة هذه البيانات مع تقارير الشركة العامّة، الصندوق عبارة عن عمليّة إحتيال.
    Y si coinciden lo que se sabe de los ataques con los informes de inspección, se pueden ver los efectos. Open Subtitles وإذا وضعت ما تعرفه عن الهجمات مع تقارير المفتشين، ستجد الأضرار
    El sistema de vigilancia debería seguir vinculado con el actual mecanismo de presentación de informes del Marco de Acción de Hyogo, y los indicadores futuros deberían basarse en el análisis de los informes presentados por los países en el pasado. UN وينبغي أن يواصل نظام الرصد الربط مع تقارير إطار عمل هيوغو ويضع المؤشرات المستقبلية بناءً على تحليل التقارير القُطرية السابقة.
    Los mercados han caído por segundo dia consecutivo, con informes de sabotaje contra los oleoductos y refinerias americanas por todo el mundo. Open Subtitles انهيار الأسواق لليوم الثاني على التوالي مع تقارير عن عمليات تخريبية تستهدف أنابيب الضخ والمصانع الأميركية حول العالم
    - Las organizaciones de derechos humanos han aducido que los servicios de seguridad cometieron transgresiones al dispersar asambleas pacíficas. Sin embargo, las autoridades no han investigado efectivamente las acusaciones y no han respondido en serio a los informes, declaraciones y observaciones de las organizaciones de derechos humanos. IX. Detenciones y torturas en la Franja de Gaza UN - على الرغم من ادعاء مؤسسات حقوق الإنسان بوقوع تجاوزات من قبل الأجهزة الأمنية في فض بعض التجمعات السلمية لم تقم الجهات الرسمية بإجراء تحقيقات فعلية خاصة بهذه الادعاءات، ما يعني عدم جدية الجهات الرسمية في التعاطي مع تقارير وبيانات وملاحظات مؤسسات حقوق الإنسان حول التجاوزات المرتكبة.
    Cuando se les pidió que proporcionaran dicha información junto con sus informes de autoevaluación, la Argentina, Colombia y el Uruguay dijeron que sus ordenamientos jurídicos internos no supeditaban la extradición a la existencia de un tratado. UN ولدى طلب توفير هذه المعلومات مع تقارير التقييم الذاتي الوطنية، أفادت الأرجنتين وكولومبيا وأوروغواي بأن نظمها المحلية لا تجعل تسليم المجرمين متوقفا على وجود معاهدة.
    Bueno, todos los robos en los vídeos corresponden con reportes policiales descartados como cosas perdidas o desaparecidas en lugar de robos. Open Subtitles حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود
    Procedimiento interno: La base de datos comunica los resultados de las evaluaciones al terreno, la administración y las instancias de planificación; se publica un boletín (dos o tres veces al año) que contiene los resultados de las evaluaciones y los informes de investigación. UN الداخلية: تقدم قاعدة البيانات النتائج الى اﻹدارة الميدانية والى عملية التخطيط؛ رسالة إخبارية )عددان الى ثلاثة أعداد في السنة( مع تقارير عن الاستنتاجات/البحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more