"مع تلك البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • con esos países
        
    • con ellos
        
    • con los países
        
    • con dichos países
        
    • con estos países
        
    • con países
        
    • con todos esos países
        
    Mi Gobierno aguarda con interés una permanente cooperación con esos países el año entrante. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى مواصلة التعاون مع تلك البلدان في العام القادم.
    Nueva Zelandia está trabajando ahora con esos países en un proyecto de resolución basado en las preocupaciones que se señalan en la declaración. UN وتعمل نيوزيلندا اﻵن مع تلك البلدان على وضع مشروع قرار قائم على الشواغل الواردة في ذلك اﻹعلان.
    Podrá concertar acuerdos con esos países en sus esferas de competencia. UN ويمكنها أن تعقد اتفاقات مع تلك البلدان في حدود مجالات اختصاصها.
    Armenia tiene fronteras no solamente con Azerbaiyán, sino con otros tres países, y no está en conflicto con ellos. UN إذ أن أرمينيا لا تتاخم حدودها حدود أذربيجان وحدها، بل تتاخم حدود ثلاثة بلدان أخرى، وهي ليست في حالة حرب مع تلك البلدان.
    con los países americanos con los que no existe un acuerdo bilateral, se aplica la Convención Interamericana sobre Extradición y con otros países si no hay ningún instrumento internacional se aplica el principio de reciprocidad. UN وهي تطبق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين على بلدان الأمريكيتين التي لم تبرم معها اتفاقات ثنائية، وتطبق مبدأ المعاملة بالمثل مع تلك البلدان التي لا توجد بشأنها صكوك دولية.
    Por otro lado, plenamente conscientes del hecho de que el comercio internacional es vital para el desarrollo de los países menos adelantados, consideramos de gran importancia el diseño de relaciones comerciales bilaterales con dichos países. UN ومن ناحية أخرى، مع إدراكنا الكامل لما للتجارة الدولية من أهمية حيوية في تنمية أقل البلدان نموا، نولي أهمية كبيرة لتطوير العلاقات التجارية الثنائية مع تلك البلدان.
    China daba también gran importancia a la cooperación con esos países en el plano bilateral. UN والصين تعلق هي اﻷخرى قدراً كبيراً من اﻷهمية على التعاون مع تلك البلدان على المستوى الثنائي.
    La droga se produce en los países vecinos con una pureza de 80% y se introduce de contrabando en Tailandia. A pesar de la colaboración que vincula al Gobierno de Tailandia con esos países, el problema no deja de agravarse. UN وذكر أن ٨٠ في المائة من كمية هذا المخدر يتم إنتاجها في البلدان المجاورة وتهريبها إلى تايلند، وأنه على الرغم من أن حكومة تايلند تعمل بالاشتراك مع تلك البلدان فإن المشكلة قد ازدادت سوءاً.
    No obstante, al aplicar la nueva fórmula, algunos países recibían menos recursos que otros, por lo que el UNICEF colaboraría con esos países para mitigar los efectos negativos. UN ونظرا ﻷن بعض البلدان تتلقى بموجب المعادلة الجديدة موارد أقل مما تلقاه بلدان أخرى، فإن اليونيسيف ستتعاون مع تلك البلدان للتخفيف من وقع ذلك.
    De ahora en adelante, considerando que será más efectivo para el desarrollo de los países en desarrollo, el Japón continuará realizando esfuerzos más activos en cuestiones de desarrollo en cooperación con esos países. UN ومن هنا، وبالنظر إلى ما يمكن أن يكون أكثر فعالية في تنمية البلدان النامية، سوف تواصل اليابان القيام بجهود نشطة فيما يتعلق بقضايا التنمية بالتعاون مع تلك البلدان.
    El Instituto se ha mantenido en contacto con las misiones de Etiopía, Nigeria, Rwanda y el Sudán en Kampala y se han examinado las posibilidades de cooperación bilateral con esos países. UN وظل المعهد على اتصال ببعثات إثيوبيا ورواندا والسودان ونيجيريا في كمبالا وناقش مسألة التعاون الثنائي مع تلك البلدان.
    Se han iniciado conversaciones con esos países con miras a obtener financiación nacional con ese fin. UN وقد استهلت مناقشات مع تلك البلدان بغية الحصول على تمويل وطني لذلك الغرض.
    Se han entablado conversaciones con esos países con miras a obtener financiación nacional con tal fin. UN وقد استهلت مع تلك البلدان مناقشات تستهدف الحصول على أموال وطنية لهذا الغرض.
    Australia colabora con esos países para ayudar a fortalecer esos sistemas. UN وتعمل أستراليا مع تلك البلدان لمساعدتها في تعزيز نظمها.
    Burkina Faso expresa su solidaridad con esos países, que están en la búsqueda de la libertad y la democracia. UN وبوركينا فاسو تعرب عن تضامنها مع تلك البلدان في سعيها إلى الحرية والديمقراطية.
    Se aduce que ING aprobó más de 20.000 operaciones bancarias con esos países por un monto superior a los 2.000 millones de dólares desde principios de los años noventa hasta 2007. UN وادعي أن المصرف وافق على أكثر من 000 20 معاملة مصرفية مع تلك البلدان تزيد قيمتها على 2 بليون دولار منذ بداية التسعينيات حتى عام 2007.
    Los Estados Unidos están convencidos de que esta segunda cuestión debe examinarse en un foro multilateral y están dispuestos a colaborar con otros países y a compartir con ellos su experiencia. UN وذكرت أن حكومتها مقتنعة بأن ثاني هذين الموضوعين ينبغي تناوله في منتدى متعدد اﻷطراف، وأنها مستعدة للعمل إيجابيا مع البلدان اﻷخرى ولتقاسم خبرتها مع تلك البلدان.
    Asimismo, seguirá cooperando con los países del Espacio Económico Europeo y con Suiza en el empeño de estrechar los vínculos de cooperación política y económica con ellos. UN وسيواصل تعاونه مع بلدان المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية وسويسرا، ويسعى إلى إقامة صلات أوثق للتعاون السياسي والاقتصادي مع تلك البلدان.
    El Salvador está de acuerdo con los países que han manifestado una preocupación por la clonación, ya sea con fines de reproducción o con fines terapéuticos. UN وقال إن السلفادور تتفق مع تلك البلدان التي أعربت عن قلقها إزاء استنساخ البشر سواء لأغراض التكاثر أو الأغراض العلاجية.
    Somos conscientes de que este objetivo solo podrá alcanzarse junto con los países que hace 15 años se comprometieron a garantizar plenamente la seguridad nacional de Ucrania como condición fundamental para el desarrollo futuro de nuestro país independiente. UN ونحن ندرك أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا بالاشتراك مع تلك البلدان التي التزمت منذ 15 عاماً مضت بضمان الأمن الوطني لأوكرانيا ضماناً كاملاً كشرط أساسي للتنمية المستقبلية لبلدنا المستقل.
    Noruega manifestó que el acceso de barcos que enarbolaban el pabellón de ese país a zonas pesqueras de otros países estaba regulado por acuerdos internacionales con dichos países. UN ٥٤ - وذكرت النرويج أن الوصول إلى مناطق الصيد الخاضعة لبلدان أجنبية من جانب السفن التي تحمل العلم النرويجي قد ُنظﱢم بالاتفاقات الدولية مع تلك البلدان.
    El objetivo de este organismo es aumentar las importaciones por Francia procedentes de países menos adelantados y fortalecer las relaciones comerciales con estos países a largo plazo. UN والهدف من هذه الوكالة هو زيادة واردات فرنسا من أقل البلدان نموا وتعزيز العلاقات التجارية مع تلك البلدان في اﻷجل الطويل.
    222. La Oficina de Financiación de Programas procurará en especial establecer una cooperación más estrecha con países de ingresos medios altos par a la aportación de fondos netos al UNICEF. UN ٢٢٢ - وسيبذل مكتب تمويل البرامج جهدا خاصا ﻹقامة مزيد من التعاون مع تلك البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷعلى فيما يتصل بالتمويل الصافي المقدم لليونيسيف.
    De conformidad con esos acuerdos, se están siguiendo planes anuales para llevar a cabo actividades militares concretas de cooperación con todos esos países. UN وبناء على هذه الاتفاقات، تنفذ سنويا خطط لبعض أنشطة التعاون العسكري مع تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more