"مع تلك الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con ese Estado
        
    • con el Estado
        
    • con esos
        
    165. Los miembros del Comité acogieron con beneplácito la presencia del representante del Chad y expresaron su satisfacción por el restablecimiento del diálogo con ese Estado parte. UN ٥٦١ - ورحب أعضاء اللجنة بمشاركة ممثل تشاد وأعربوا عن ارتياحهم ﻹعادة إقامة الحوار مع تلك الدولة الطرف في الاتفاقية.
    La Organización determinará el valor bonificable, si lo hubiere, de las actividades que va a realizar un Estado Parte basándose en las consultas previas celebradas con ese Estado Parte en el contexto del presupuesto de la Organización. UN وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة.
    La Organización determinará el valor bonificable, si lo hubiere, de las actividades que va a realizar un Estado Parte basándose en las consultas previas celebradas con ese Estado Parte en el contexto del presupuesto de la Organización. UN وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة.
    Como mínimo, ese incumplimiento acarreará la suspensión de la cooperación nuclear con el Estado en cuestión. UN وينبغي أن يؤدي عدم الامتثال هذا على الأقل، إلى تعليق التعاون الدولي مع تلك الدولة.
    Como incumbe al Estado el derecho discrecional de ejercer la protección diplomática, el individuo que no haya adquirido la nacionalidad del Estado de residencia no debe tener derecho a invocar el hecho de la residencia a esos fines, y ello se aplica con independencia de la índole de la vinculación mantenida con ese Estado. UN وقال إنه لما كان من حق الدولة حسب تقديرها أن تمارس الحماية الدبلوماسية فإن الفرد الذي لم يكتسب جنسية الدولة التي يقيم بها ليس من حقه أن يستفيد من واقعة الإقامة لهذا الغرض، وهذا يصدق بغض النظر عن طبيعة الروابط التي يحتفظ بها مع تلك الدولة.
    Se sostuvo que, si un Estado era incapaz de mantener tal control, la comunidad internacional debía colaborar con ese Estado, en una forma compatible con el derecho internacional, para evitar la creación de un refugio para los piratas. UN وذُكر أنه عندما يتعذر على دولة ساحلية إحكام تلك السيطرة، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي يدا بيد مع تلك الدولة بشكل يتماشى مع القانون الدولي لتفادي إقامة ملاذ آمن للقراصنة فيها.
    La Conferencia pidió al Director General que iniciara las consultas necesarias con ese Estado Miembro, teniendo en cuenta, en particular, el artículo 8 del reglamento de la Conferencia General. UN وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع تلك الدولة العضو، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام.
    Andorra toma buena nota de que hay un embargo de armas general y completo contra Somalia e informa de que no realiza ningún comercio de armas con ese Estado. UN وتحيط أندورا علماً بأن هناك حظراً عاماً وشاملاً على توريد الأسلحة مفروضاً على الصومال وتفيد بأنها لا تتاجر إطلاقاً بالأسلحة مع تلك الدولة.
    b) Los miembros del Comité que sean relatores especiales para un Estado cuyo informe se va a presentar al Comité no deben participar en el diálogo con ese Estado. UN )ب( لا يجوز لعضو اللجنة إذا كان مقررا خاصا معنيا بدولة سيعرض تقريرها على اللجنة أن يشارك في الحوار مع تلك الدولة.
    2. A solicitud del interesado, se puede permitir que un ciudadano de la Federación de Rusia tenga simultáneamente la ciudadanía de otro Estado, a condición de que haya un tratado bilateral con ese Estado. UN 2- ويجوز لمواطن من الاتحاد الروسي، بناء على طلب منه، أن يحمل مواطنَة دولة أخرى في آن واحد، شريطة وجود معاهدة ثنائية في هذا الشأن مع تلك الدولة.
    c) accederá a negociar de buena fe con ese Estado. UN (ج) الموافقة على التفاوض بحُسن نية مع تلك الدولة.
    El Gobierno de México ha mantenido esta posición en los distintos organismos del sistema de las Naciones Unidas basado en el hecho de que el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es una política unilateral que obstaculiza la cooperación económica y social con ese Estado. UN ولا تزال حكومة المكسيك تلتزم بموقفها هذا في مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة على أساس أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يمثل سياسة أحادية تعرقل التعاون الاقتصادي والاجتماعي مع تلك الدولة.
    Cuando un Estado propone la inclusión de un nombre en la Lista, el Comité podría colaborar con ese Estado para velar por que los dirigentes y benefactores de las entidades incluidas en la Lista que estén a su vez asociados con Al-Qaida también sean incluidos en ella. UN وعندما تقترح إحدى الدول إدراج اسم في القائمة، يمكن أن تتعاون اللجنة مع تلك الدولة حتى يدرج أيضا في القائمة قادة الكيانات المدرجة في القائمة المرتبطون بتنظيم القاعدة والمتبرعون له ممن ينتسب لتنظيم القاعدة.
    Se afirmó a este respecto que la mera residencia en un Estado no era prueba suficiente de un vínculo auténtico con ese Estado y no implicaba necesariamente lealtad, aspecto que se consideraba de vital importancia A/CN.4/483, párr. 14; A/CN.4/493, observaciones de Brunei Darussalam. UN وحاج البعض في هذا الصدد بأن مجرد اﻹقامة في دولة من الدول لا يكفي دليلا على قيام صلة حقيقية مع تلك الدولة ولا يستتبع بالضرورة قيام الولاء باعتباره عنصرا حاسما)٦٢(.
    c) Pidió al Director General que iniciara las consultas necesarias con ese Estado Miembro, teniendo en cuenta, en particular, el artículo 8 del reglamento de la Conferencia General; UN (ج) طلب إلى المدير العام أن يجري المشاورات اللازمة مع تلك الدولة العضو، خصوصا فيما يتعلق بالمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام؛
    c) Solicita al Director General que celebre las consultas necesarias con ese Estado Miembro, teniendo en cuenta, en particular, el artículo 8 del reglamento de la Conferencia General; UN (ج) يطلب إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع تلك الدولة العضو، خصوصاً فيما يتعلق بالمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام؛
    Entre éstos se contarían los países limítrofes con el Estado que violó el derecho internacional, los Estados vecinos que forman parte de la región y otros Estados, por ejemplo, los que mantienen vínculos tradicionales comerciales y económicos con el país en cuestión. UN وتشمل هذه الدول المتأثرة البلدان المتاخمة مباشرة للدولة المنتهكة للقانون الدولي، والدول المجاورة الواقعة في منطقتها وغيرها من الدول ذات الروابط التجارية أو الاقتصادية التقليدية مع تلك الدولة.
    No obstante, el vínculo nunca fue equiparado a la residencia ni tampoco entraña necesariamente la presencia física de la parte lesionada en el territorio del Estado demandado; también podría consistir en la propiedad de un bien o en una relación contractual con el Estado. UN غير أن الرابطة لم يتم على الإطلاق معادلتها بالإقامة ولا تنطوي بالضرورة على التواجد المادي للطرف الذي تعرض للإيذاء في إقليم الدولة المدعي عليها. ويمكن أيضاً أن تتخذ شكل ملكية الممتلكات أو العلاقة الاتفاقية مع تلك الدولة.
    22. Sir Nigel Rodley, refiriéndose a Bosnia y Herzegovina, dice que se celebraron consultas con el Estado parte en octubre de 2008 y que en mayo de 2009 se envió un recordatorio en relación con la información incompleta. UN 22- السير نايجل رودلي قال في معرض الحديث عن البوسنة والهرسك إنه تم عقد مشاورات مع تلك الدولة الطرف في تشرين الأول/أكتوبر 2008 ووجهت رسالة تذكيرية إليها في أيار/مايو 2009 بشأن المعلومات المنقوصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more