Junto con el consenso de Monterrey, constituye un contrato de obligaciones mutuas. | UN | وبالفعل، تشكل تلك الشراكة مع توافق الآراء في مونتيري عقدا للالتزامات المتبادلة. |
La necesidad de invertir la disminución de la AOD estaba en consonancia con el consenso de Monterrey. | UN | وأضافوا أن تغيير اتجاه الانخفاض في المساعدات الرسمية الإنمائية يتماشى مع توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيرى. |
Debe asignarse una especial importancia al fortalecimiento de la capacidad productiva, de conformidad con el consenso de Monterrey. | UN | وقال إنه ينبغي التركيز بخاصة على بناء القدرات الإنتاجية على نحو يتسق مع توافق الآراء في مونتري. |
Los alegatos del representante de Israel en esa reunión estuvieron evidentemente en pugna con el consenso internacional sobre esos actos criminales. | UN | والادعاءات التي قدمها ممثل إسرائيل في ذلك الاجتماع تتعارض بوضوح مع توافق الآراء على تلك الأعمال الإجرامية. |
Estos actos no estaban en consonancia con el consenso político y jurídico que prevalecía entonces. | UN | ولم تكن هذه التصرفات متماشية مع توافق الآراء القانونية والسياسية الذي كان سائدا وقتها. |
Por tanto, el hecho de que no se considere culpables a los Estados responsables de utilizar la violación como arma prohibida es incompatible con el consenso mundial y con el derecho de guerra. | UN | ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب. |
Ambas cosas se consideran representativas del empeño del país a favor de la abolición y la Relatora Especial se complace en ver que las políticas del Gobierno están en armonía con el consenso internacional favorable a la abolición. | UN | وتُعتَبَر كل من هاتين الواقعتين دليلا على التزام ذلك البلد بإلغاء عقوبة الإعدام. وتشعر المقررة بالسرور لأن سياسات الحكومة قد جاءت منسجمة مع توافق الآراء الدولي الذي يحبّذ الإلغاء. |
Esa declaración se refería a nuestra posición en el sentido de que concurrimos con el consenso en la aprobación de esta resolución, pero entendemos, y así lo queremos hacer presente, que tanto el fondo como el sentido y todo el contenido de la declaración hecha en esa oportunidad tienen la misma validez y circunstancia para hacerla en el plenario. | UN | وقد أشار البيان إلى موقفنا المتفق مع توافق الآراء والإعراب عن تأييدنا للقرار. ولكن المضمون الموضوعي والمفاهيم الأساسية لذلك البيان تبقى صحيحة في هذه الجلسة العامة. |
Es inconsecuente con el consenso dirigido a lograr un debate integral de la reforma de las Naciones Unidas, que los Estados Miembros convinieron en emprender desde el comienzo de las consultas oficiosas en mayo. | UN | وهو نهج لا يتسق مع توافق الآراء على المشاركة في المناقشة الشاملة بشأن إصلاح الأمم المتحدة التي اتفقت الدول الأعضاء على إجرائها من بداية المشاورات غير الرسمية في أيار/مايو. |
Además, no guarda conformidad con el consenso de Ezulwini y la Declaración de Sirte de la Unión Africana, y no responde en absoluto a las exigencias africanas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يتعارض مع توافق الآراء الذي توصل إليه الاتحاد الأفريقي في إزيلويني وإعلان سيرت، ولا يستجيب بأية حال من الأحوال للطلبات الأفريقية. |
No obstante, no siempre una firme perspectiva regional ha estado en consonancia con el consenso logrado en Nueva York y la presencia internacional sobre el terreno no siempre ha presentado un frente internacional unificado. | UN | ومع ذلك، لم يتسق المنظور الإقليمي القوي دائما مع توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نيويورك. ولم يمثل الوجود الدولي على الأرض دائما جبهة دولية موحدة. |
La Relatora Especial estima que la persistente aplicación de la pena de muerte y las ejecuciones posteriores de personas que cometieron delitos cuando eran menores es una práctica muy grave e inquietante que está intrínsecamente en conflicto con el consenso internacional predominante. | UN | وتنظر المقررة الخاصة إلى استمرار تطبيق عقوبة الإعدام والإعدامات التالية للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم قصّر على أنها ممارسة بالغة الخطورة ومدعاة للجزع تتعارض بصورة جوهرية مع توافق الآراء الدولي السائد. |
De conformidad con el consenso mundial de que los derechos de la mujer y la igualdad de género son condiciones indispensables para la paz y el desarrollo, el ACNUR ha seguido asignando una alta prioridad a las necesidades de las refugiadas. | UN | 43 - واصلت المفوضية، تمشيا مع توافق الآراء العالمي بأن حقوق اللاجئات والمساواة بين الجنسين تعتبر شروطا أساسية لتحقيق السلام والتنمية، إيلاء أولوية عليا لاحتياجات اللاجئات. |
En cuanto al enfoque " A, B, C " de la prevención del VIH/SIDA, confirmó que, de conformidad con el consenso internacional, el UNFPA promovía los tres componentes. | UN | وفيما يتعلق باتباع نهج " الامتناع، والإخلاص، واستخدام الرفالات " للوقاية من فيروس الإيدز، أكدت أن الصندوق قد شجع العناصر الثلاثة كلها تمشيا مع توافق الآراء على الصعيد الدولي. |
Con este fin, el Grupo de Trabajo considera prioritaria la elaboración de propuestas sobre el ejercicio del derecho al desarrollo basadas en las conclusiones acordadas por el Grupo de Trabajo en su tercer período de sesiones y de conformidad con el consenso a que se ha llegado a raíz del debate interactivo celebrado en el presente período de sesiones. | UN | ولتحقيق هذا الغرض يعتبر الفريق العامل أن أولويته هي إعداد مقترحات لإعمال الحق في التنمية على أساس الاستنتاجات المتفق عليها الصادرة عن الدورة الثالثة للفريق العامل، وتمشياً مع توافق الآراء الذي تمخضت عنه المناقشات التفاعلية في هذه الدورة. |
De acuerdo con el consenso Europeo sobre el Desarrollo, la Unión Europea está fortaleciendo sus mecanismos y asociaciones para apoyar la buena gobernanza, que incluye no sólo la lucha contra la corrupción, sino también el respeto de los derechos humanos, la adhesión a los principios democráticos y el estado de derecho, así como una sensata gestión económica, financiera, social y ambiental. | UN | وتمشيا مع توافق الآراء الأوروبي من أجل التنمية، يقوم الاتحاد الأوروبي بتعزيز آلياته وشراكاته لدعم الإدارة الرشيدة، التي لا تشمل مكافحة الفساد فحسب، بل أيضا احترام حقوق الإنسان، والتقيد بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، والإدارة الاقتصادية، والمالية، والاجتماعية والبيئية السليمة. |
En consonancia con el consenso sobre las necesidades del país, de modo general, y con miras a facilitar el control y el liderazgo del país en este proceso, los donantes deberían limitar la utilización de incentivos de la demanda inducidos por la oferta y los países deberían recibir un apoyo adecuado genuinamente basado en la demanda. | UN | وعلى العموم، وتمشيا مع توافق الآراء بشأن احتياجات البلدان، وبهدف تيسير الملكية الوطنية للعملية وقيادتها، ينبغي أن تحد الجهات المانحة من حوافز الطلب المستحثة بالعرض وينبغي أن تتلقى البلدان ما يكفي من الدعم على أساس قائم على الطلب بحق. |
El Movimiento insta a todos los Estados a que lleven a cabo e intensifiquen negociaciones multilaterales, de conformidad con el consenso del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, con el objetivo claro de lograr el desarme nuclear. | UN | وتناشد الحركة جميع الدول أن تواصل المفاوضات المتعددة الأطراف وأن تكثفها، وذلك تمشيا مع توافق الآراء الوارد في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وبهدف واضح يتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Mientras en otras latitudes y en otros foros observamos con entusiasmo signos alentadores y perspectivas renovadas para avanzar con paso firme hacia un mundo más seguro, en esta sala, de manera inconsecuente con el consenso que alcanzamos en mayo pasado, enfrentamos la imposibilidad de adoptar una decisión que es meramente de procedimiento. | UN | ففي حين نلاحظ بحماس في نطاقات عمل أخرى وفي محافل أخرى علامات مشجِّعة ومنظورات جديدة بشأن المضي قدماً بثبات نحو عالم أكثر أماناً، فإننا نواجه في هذه القاعة، على نحو يتعارض مع توافق الآراء الذي حقَّقناه في أيار/مايو الماضي، استحالة اعتماد مجرّد قرار إجرائي. |
Este tipo de reconocimiento es también coherente con el consenso mundial sobre los parámetros para un acuerdo de paz biestatal para un Estado de Palestina independiente, contiguo y viable que coexista con Israel en paz y con seguridad sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وتتواءم هذه الاعترافات أيضاً مع توافق الآراء العالمي بشأن معايير التسوية السلمية القائمة على وجود دولتين، إحداهما دولة فلسطين المستقلة والمتصلة أراضيها والقابلة للبقاء والتي تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967. |