"مع توصيات الأمين العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las recomendaciones del Secretario General
        
    • a las recomendaciones del Secretario General
        
    Después, el ACNUDH ha entablado consultas sobre los medios de mejorar los mecanismos de procedimientos especiales, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت المفوضية في إجراء مشاورات حول كيفية مواصلة تحسين آليات الإجراءات الخاصة، تماشيا مع توصيات الأمين العام.
    En particular, apoyamos la creación de nuevos puestos para fortalecer los tratados de derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. UN وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام.
    Por otra parte, estamos de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General en lo que respecta a la financiación, la creación de capacidad y la tarea de brindar atención específica a las mujeres y niñas. UN ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات.
    Estamos de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General en lo que respecta a la estructura y el formato de esta reunión plenaria de alto nivel. UN ونتفق مع توصيات الأمين العام المتعلقة بتنظيم وصيغة الحدث الرفيع المستوى.
    El 4 de abril, el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad la resolución 1473 (2003), en la que decidió que la composición y capacidad del componente de policía de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas, en Timor Oriental (UNMISET), así como el calendario para su reducción, se ajustarían a las recomendaciones del Secretario General. UN في 4 نيسان/أبريل اعتمد المجلس بالإجماع القرار 1473 (2003) الذي قرر فيه تعديل تشكيل قوام عنصر الشرطة ببعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور - ليشتي بما يتماشى مع توصيات الأمين العام.
    Los resultados del proceso de consultas deben ser transmitidos a los miembros lo antes posible, con las recomendaciones del Secretario General sobre la mejor forma de actuar. UN وينبغي أن يُبلََغ الأعضاء بأقصى سرعة ممكنة بنتائج عملية التشاور، مع توصيات الأمين العام بشأن أفضل سبل التقدم.
    Esas recomendaciones están en consonancia con las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe sobre las causas de los conflictos, publicado en 1998, sobre el cual se ha presentado una evaluación ante la Asamblea General en este período de sesiones. UN وتتماشى هذه الشواغل مع توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن أسباب الصراع، الصادر في عام 1998، الذي قدم تقييم له إلى الدورة الحالية.
    52. La Sección elaboró un enfoque subregional para abordar los problemas de derechos humanos en la subregión de forma compatible con las recomendaciones del Secretario General sobre la cooperación entre misiones y las operaciones transfronterizas (S/2005/135). UN 52- وعمل القسم لاستحداث نهج دون إقليمي لمعالجة تحديات حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية، يتماشى مع توصيات الأمين العام بشأن التعاون بين البعثات والقيام بعمليات عبر الحدود (S/2005/135).
    Otra posibilidad sería que el Consejo modificara el mandato del Equipo en consonancia con las recomendaciones del Secretario General sobre el intercambio de información entre las instituciones de las Naciones Unidas. UN وبغير ذلك يستطيع المجلس أن يعدّل ولاية الفريق بما يتفق مع توصيات الأمين العام بشأن تبادل المعلومات بين مؤسسات الأمم المتحدة().
    23. El Comité, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General (S/2013/383, párr. 80), insta al Estado parte a llevar a cabo un control exhaustivo de las fuerzas armadas y de la Primera División Blindada y la Guardia Republicana recientemente desmanteladas, como parte del actual proceso de reestructuración de sus fuerzas armadas, para velar por que ningún niño se incorpore a ellas. UN 23- تحث اللجنة الدولة الطرف، تماشياً مع توصيات الأمين العام (S/2013/383، الفقرة 80)، بأن تجري فحصاً شاملاً للقوات المسلحة، والفرقة الأولى مدرع التي فُككت، والحرس الجمهوري، في إطار إعادة الهيكلة الجارية للقوات المسلحة، بحيث لا يجند أي طفل في الجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more