"مع توصيات لجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las recomendaciones del Comité
        
    • con las recomendaciones de la Comisión
        
    • con las recomendaciones formuladas por el Comité
        
    • las recomendaciones de la Comisión de
        
    • las recomendaciones formuladas por el Comité de
        
    La OSSI coincide con las recomendaciones del Comité y señala que las dos primeras son aplicables a todos los contratos de adquisiciones. UN ويتفق مكتب المراقبة الداخلية مع توصيات لجنة العقود في المقر، ويشير الى أن أول توصيتين تنطبقان على جميع عقود الشراء.
    Por otra parte, de conformidad con las recomendaciones del Comité Mitchell, Israel debería poner fin a toda nueva actividad relacionada con los asentamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع توصيات لجنة ميتشل، ينبغي على إسرائيل أن توقف جميع أنشطة الاستيطان الجديدة.
    Estos resultados, que estaban en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, habían sido posibles gracias al apoyo del UNICEF y de los asociados para el desarrollo. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Varias organizaciones de la sociedad civil también han presentado al Parlamento un proyecto de ley múltiple que, cuando se apruebe, derogará la legislación incompatible con las recomendaciones de la Comisión. UN كما قدمت منظمات المجتمع المدني مشروع قانون شاملاً إلى البرلمان سيؤدي عند اعتماده إلى إلغاء التشريعات التي لا تتسق مع توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    vii) Continuando su labor de empoderamiento de las mujeres y los jóvenes y alentando su participación, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación; UN ' 7` مواصلة تمكين النساء والشباب وتشجيع مشاركتهم، انسجاما مع توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة؛
    De conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas, se han adoptado medidas para aumentar la independencia del Tribunal. UN واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Estos resultados, que estaban en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, habían sido posibles gracias al apoyo del UNICEF y de los asociados para el desarrollo. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    V.70). De conformidad con las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede y de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la CESPAO dejó de ajustar los pagos al personal que trabaja empleado por un contratista local para prestar servicios de apoyo. UN تمشيا مع توصيات لجنة العقود بالمقر ومكتب الشؤون القانونية، كفت الإسكوا عن تعديل المدفوعات المقدمة إلى الموظفين المتعاقدين الذين يستخدمهم مقاول محلي لتوفير خدمات الدعم المكتبي من الخارج.
    Toda nueva regionalización debe realizarse examinando cada caso en particular y en consulta con los Estados Miembros interesados, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Información. UN وإذا استمرت عملية الهيكلة الإقليمية، فيجب أن تتم على أساس كل حالة على حدة وينبغي تطويرها بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية تمشيا مع توصيات لجنة الإعلام.
    Ghana recomendó que se reforzaran las medidas encaminadas a lograr una mayor participación de las mujeres de las minorías étnicas, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y una intensificación de la educación en materia de derechos humanos. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Ghana recomendó que se reforzaran las medidas encaminadas a lograr una mayor participación de las mujeres de las minorías étnicas, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y una intensificación de la educación en materia de derechos humanos. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Las actividades espaciales del país se realizan de conformidad con las recomendaciones del Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales, del que es miembro la Agencia Espacial Nacional, en las siguientes esferas principales: UN وتنفّذ أوكرانيا أنشطتها الفضائية تمشياً مع توصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، التي تنتمي الوكالة الوطنية إلى عضويتها، في المجالات الرئيسية التالية:
    Sin embargo, si estas normas se revelaran necesarias, deben estar basadas en elementos concretos y guardar relación con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN غير أنه إذا اتضح أن هذه المعايير ضرورية، فيجب أن تستند إلى عناصر ملموسة وتتفق مع توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Pidió más información acerca de las actividades y constataciones del Ombudsman en esa región, especialmente en relación con la cuestión de la discriminación de los tártaros de Crimea, y la manera en que Ucrania atendía a esas constataciones en consonancia con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وطلبت تركيا مزيداً من المعلومات عن أنشطة أمين المظالم في هذه المنطقة ونتائجها، وبخاصة فيما يتصل بمسألة التمييز ضد تتار القرم، وعن الكيفية التي تتعامل بها أوكرانيا مع هذه النتائج بما يتمشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    16. Aumentar la edad de responsabilidad penal a los 12 años como mínimo, en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño (Chile); UN 16- زيادة سن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة على الأقل، تمشياً مع توصيات لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛
    El Comité, de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, insta al Estado parte a que incluya en su legislación la prohibición de todas las formas de castigo corporal de los niños, en particular las niñas. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، تماشيا مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بأن تدرج في تشريعاتها حظرا لجميع أشكال العقاب البدني ضد الأطفال، وخاصة الفتيات.
    vii) Continuando su labor de empoderamiento de las mujeres y los jóvenes y alentando su participación, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación; UN ' 7` مواصلة تمكين النساء والشباب وتشجيع مشاركتهم، انسجاما مع توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة؛
    Esto es coherente con las recomendaciones de la Comisión Turkel sobre la limitación del uso de los informes del Abogado General Militar a una función operacional. UN ويتفق هذا مع توصيات لجنة توركيل بشأن قصر استخدام عمليات استخلاص المعلومات من قبل المدعي العسكري العام على المهام التنفيذية.
    4. Exhorta a todos los Estados Miembros a que den comienzo a los preparativos para la presentación de informes sobre la aplicación del Programa de Hábitat en sus respectivos países, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Asentamientos Humanos que figuran en la resolución 17/1, de 14 de mayo de 1999 Ibíd., secc. A.1. UN ٤ - تهيب بجميع الدول اﻷعضاء المبادرة بالتحضير ﻹعداد تقارير حول التنفيذ القطري لجدول أعمال الموئل، بالتوافق مع توصيات لجنة المستوطنات البشرية على النحـو المبين في قرارها ٧١/١ المؤرخ
    Por ejemplo, Australia había manifestado que no estaba de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro, pero que cooperaría con el Comité para llegar a una fórmula mutuamente aceptable; el Canadá había promulgado nuevas leyes que permitían compartir el metilbromuro entre aplicaciones en un mismo sector, lo que disminuiría el volumen de metilbromuro consignado en las propuestas presentadas. UN فعلى سبيل المثال، أشارت أستراليا إلى أنها لا تتفق مع توصيات لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل، ولكنها ستعمل مع اللجنة للتوصل إلى نتيجة مقبولة للطرفين؛ وسنّت كندا تشريعاً جديداً يُمكّن من تقاسم بروميد الميثيل بين التطبيقات في نفس القطاع، مما يُخفّض كمية بروميد الميثيل التي تقدم التعيينات بشأنها.
    Cabe señalar también que el GNUD, por conducto de su Grupo de Programas, se ha comprometido a ofrecer toda su cooperación para que se cumplan las recomendaciones formuladas por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (CAD/OCDE) y a asegurar que no se pongan impedimentos para ello. UN كما تجدر ملاحظة أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ملتزمة تماما، من خلال عمل فريق البرامج التابع لها، بالتعاون التام مع توصيات لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وبكفالة ألا تكون هناك عوائق تعترض تنفيذ هذه التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more