"مع جميع أطراف النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • con todas las partes en el conflicto
        
    Los mediadores también deberían poder comunicarse con todas las partes en el conflicto y permanecer imparciales. UN وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين.
    11. Insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; UN " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛
    La Cumbre Regional insta al régimen a que inicie de inmediato negociaciones incondicionales con todas las partes en el conflicto. UN ٨ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي من النظام أن يشرع فورا ودون قيد أو شرط في إجراء مفاوضات مع جميع أطراف النزاع.
    Los participantes en la Cumbre también se comprometieron a seguir adoptando medidas positivas en caso de que el régimen entablara negociaciones con todas las partes en el conflicto en el contexto de la Segunda Cumbre Regional de Arusha. UN وتعهد أيضا بالاستجابة بقدر أكبر إذا ما دخل النظام في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع في إطار اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثاني.
    Esas sanciones tienen por objeto presionar al nuevo régimen para que restaure una Asamblea democráticamente elegida, deje sin efecto la prohibición de las actividades de los partidos políticos y celebre negociaciones incondicionales con todas las partes en el conflicto. UN وهذه الجزاءات تستهدف الضغط على نظام الحكم الجديــد لتنصيــب جمعيــة وطنية تنتخب ديمقراطيا، ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية، والدخول في مفاوضات غير مشروطة مع جميع أطراف النزاع.
    Las negociaciones con todas las partes en el conflicto para lograr una cesación del fuego humanitaria temporal que permita la inmunización de los niños también ha resultado eficaz en la promoción de los objetivos de atención de salud. UN كما أثبتت المفاوضات الجارية مع جميع أطراف النزاع ﻹنفاذ وقف إطلاق النار المؤقت ﻹتاحة الفرصة لتحصين اﻷطفال ضد اﻷمراض، فعاليتها كذلك لتعزيز أهداف الرعاية الصحية.
    Mediante los contactos regulares con todas las partes en el conflicto, los delegados del CICR tratan de promover el respeto del derecho humanitario internacional, a fin de crear las condiciones que permitan a los civiles seguir en sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويسعى مندوبو اللجنة الدولية من خلال اتصالات منتظمة مع جميع أطراف النزاع إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بغية إنشاء الظروف التي يمكن فيها للمدنيين البقاء في بيوتهم في أمان وكرامة.
    Para la Representante Especial sigue siendo fundamental propiciar el diálogo sobre la protección de los niños con todas las partes en el conflicto. UN 36 - وما زال من الأمور البالغة الأهمية بالنسبة إلى الممثلة الخاصة أن تشترك في حوار عن حماية الطفل مع جميع أطراف النزاع.
    Mediante las sanciones, concebidas como respuesta al golpe militar de 25 de julio de 1996, esos Estados pretendían lograr el restablecimiento de la Asamblea Nacional, la nueva legalización de los partidos políticos y negociaciones inmediatas e incondicionales con todas las partes en el conflicto de Burundi. UN ومن خلال هذه الجزاءات، التي اعتبرت رداً على الانقلاب العسكري الذي تم في 25 تموز/يوليه 1996، كانت تلك الدول تسعى إلى اعادة الجمعية الوطنية، وإباحة الأحزاب السياسية من جديد، وإجراء مفاوضات فورية وغير مشروطة مع جميع أطراف النزاع في بوروندي.
    12. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que actúen con moderación en sus relaciones con todas las partes en el conflicto liberiano y, en particular, para que se abstengan de proporcionar cualquier tipo de asistencia militar a cualquiera de las partes y se abstengan también de adoptar cualquier medida que conspire contra el proceso de paz; UN ١٢ - يكرر دعوته إلى الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع بصفة خاصة عن تقديم أي مساعدة عسكرية إلى أي من اﻷطراف وأن تمتنع أيضا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹضرار بعملية السلم؛
    12. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que actúen con moderación en sus relaciones con todas las partes en el conflicto liberiano y, en particular, para que se abstengan de proporcionar cualquier tipo de asistencia militar a cualquiera de las partes y se abstengan también de adoptar cualquier medida que conspire contra el proceso de paz; UN ١٢ - يكرر دعوته إلى الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع بصفة خاصة عن تقديم أي مساعدة عسكرية إلى أي من اﻷطراف وأن تمتنع أيضا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹضرار بعملية السلم؛
    12. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que actúen con moderación en sus relaciones con todas las partes en el conflicto liberiano y, en particular, para que se abstengan de proporcionar cualquier tipo de asistencia militar a cualquiera de las partes y se abstengan también de adoptar cualquier medida que conspire contra el proceso de paz; UN ١٢ - يكرر دعوته إلى الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع بصفة خاصة عن تقديم أي مساعدة عسكرية إلى أي من اﻷطراف وأن تمتنع أيضا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹضرار بعملية السلم؛
    12. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que actúen con moderación en sus relaciones con todas las partes en el conflicto liberiano y, en particular, para que se abstengan de proporcionar cualquier tipo de asistencia militar a cualquiera de las partes y se abstengan también de adoptar cualquier medida que conspire contra el proceso de paz; UN " ١٢ - يكرر دعوته إلى الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع بصفة خاصة عن تقديم أي مساعدة عسكرية إلى أي من اﻷطراف وأن تمتنع أيضا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹضرار بعملية السلم؛
    3. En la reunión se expresó el apoyo que se brindaba a los esfuerzos que actualmente desplegaba el Secretario General de la OCI y su Representante Especial para conseguir una cesación inmediata del fuego, incluso en Kabul, intensificando los contactos con todas las partes en el conflicto. UN ٣ - وأعرب الاجتماع عن تأييده للجهود الجارية التي يضطلع بها اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وممثله الخاص من أجل التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار في أفغانستان، بما في ذلك في كابول، عن طريق زيادة الاتصالات مع جميع أطراف النزاع.
    Conociendo las limitaciones considerables de acceso y de seguridad, exhorto al equipo de las Naciones Unidas en el país a seguir entablando sistemáticamente diálogos sobre la protección con todas las partes en el conflicto para elaborar planes de acción concretos con plazos determinados para poner fin al reclutamiento y uso de niños soldados y a otras violaciones graves contra los niños. UN 77 - وإدراكا لأهمية سبل الوصول والقيود الأمنية، أدعو فريق الأمم المتحدة القطري إلى مواصلة إجراء حوار منتظم بشأن حماية الأطفال مع جميع أطراف النزاع من أجل وضع خطط عمل ملموسة ومحددة بأطر زمنية لإنهاء عمليات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال.
    b) Solicitando también que recomendara a su Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados que, en sus conversaciones con todas las partes en el conflicto armado, de conformidad con la resolución 1612 (2005), pidiera específicamente planes de acción con plazos establecidos y un proyecto de calendario; UN (ب) يطلب إليه فيها كذلك أن يوصي ممثلته الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح بأن تطلب على وجه الخصوص، في مناقشاتها مع جميع أطراف النزاع المسلح، ووفقا للقرار 1612 (2005)، خطط عمل محددة المواعيد مع اقتراح إطار زمني لها؛
    e) Acogiendo con beneplácito la recomendación del Secretario General al equipo de las Naciones Unidas en el país de que siga entablando sistemáticamente diálogos sobre la protección con todas las partes en el conflicto a fin de elaborar planes de acción concretos con plazos determinados para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados y a otras violaciones y abusos cometidos contra los niños; UN (هـ) يرحب فيها بالدعوة التي وجهها الأمين العام إلى فريق الأمم المتحدة القطري لمواصلة إرساء دعائم الحوار المنتظم بشأن حماية الأطفال مع جميع أطراف النزاع من أجل وضع خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوضع حد لعمليات تجنيد الأطفال واستخدامهم ولسائر الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال؛
    Siempre que sea posible, la UNAMID, la UNMIS y el UNICEF dialogarán con todas las partes en el conflicto para facilitar la preparación y la aplicación de planes de acción con arreglo a lo previsto en las resoluciones 1612 (2005) y 1539 (2004) del Consejo de Seguridad y para el seguimiento y la presentación de informes en este ámbito y en relación con el cumplimiento de compromisos concretos referentes a otras violaciones graves. UN وينبغي للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، واليونيسيف الدخول، كلما أمكن ذلك، في حوار مع جميع أطراف النزاع بغرض تيسير إعداد خطط العمل وتنفيذها على النحو المنصوص عليه في قراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1539 (2004)، ومتابعة هذا الجانب وكذلك متابعة الالتزامات المحددة بشأن التصدي للانتهاكات الجسيمة الأخرى، وتقديم تقرير عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more