"مع جميع الأطراف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • con todas las partes en
        
    • con todas las partes de
        
    • con todas las partes del
        
    • con todas las partes interesadas en las
        
    :: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Los pueblos de la región aspiran a un desarrollo sostenible y desean cooperar con todas las partes en el marco de una paz justa y duradera. UN وشعوب المنطقة تتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة، وتأمل في التعاون مع جميع الأطراف في إطار من السلام العادل والدائم.
    :: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    El GTE destacó la voluntad de estas Partes de intercambiar opiniones sobre esta información y análisis con todas las partes en el contexto multilateral del GTE. UN وسلم برغبة هذه الأطراف في تبادل وجهات النظر حول هذه المعلومات والتحليلات مع جميع الأطراف في الإطار المتعدد الأطراف للفريق العامل المخصص.
    Salvo cuando las Naciones Unidas adopten medidas con arreglo al Capítulo VII de la Carta en otras ocasiones, se las debe considerar imparciales en su trato con todas las partes de un conflicto. UN ويجب أن ينظر إلى الأمم المتحدة، دونما إسراف في اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من الميثاق، على أنها غير متحيزة في معاملاتها مع جميع الأطراف في أي صراع من الصراعات.
    Estas medidas requieren la cooperación de los agentes humanitarios con todas las partes en conflicto. UN ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع.
    Destacando su voluntad de mantener contactos con todas las partes en Somalia que estén dispuestas a concertar un arreglo político mediante un diálogo pacífico e inclusivo, incluida la Unión de Tribunales Islámicos, UN وإذ يؤكد استعداده للعمل مع جميع الأطراف في الصومال الملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية من خلال الحوار السلمي الشامل للجميع، بما فيها اتحاد المحاكم الإسلامية،
    Destacando su voluntad de mantener contactos con todas las partes en Somalia que estén dispuestas a concertar un arreglo político mediante un diálogo pacífico e inclusivo, incluida la Unión de Tribunales Islámicos, UN وإذ يؤكد استعداده للعمل مع جميع الأطراف في الصومال الملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية من خلال الحوار السلمي الشامل للجميع، بما فيها اتحاد المحاكم الإسلامية،
    Tenemos la firme determinación de trabajar para reducir al mínimo las revisiones del texto actual con el fin de atender las preocupaciones pendientes, y colaboraremos de manera constructiva y positiva con todas las partes en las iniciativas destinadas a lograr que esta Declaración obtenga el mayor consenso posible. UN :: ونحن ملتزمون بالعمل للتقليل إلى أدنى حد ممكن من عدد التنقيحات في النص الحالي، وبمعالجة الشواغل المتبقية، ولسوف نتعاون تعاونا بنّاء وإيجابيا مع جميع الأطراف في إطار الجهود الرامية إلى كفالة توافق الآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن هذا الإعلان.
    Durante el período examinado, mis representantes y yo hemos seguido en contacto periódico con todas las partes en el Líbano, así como con los líderes regionales e internacionales pertinentes. UN 11 - وما برحتُ وممثليّ على اتصال منتظم مع جميع الأطراف في لبنان في خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك مع القادة الإقليميين والدوليين ذوي الصلة.
    El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    El Consejo reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويسلم المجلس بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    8. Pide al Presidente interino de la Comisión que establezca con urgencia contacto con todas las partes en la República Centroafricana, con miras a examinar las modalidades para un pronto restablecimiento del orden constitucional. UN 8 - يطلب إلى الرئيس المؤقت للجنة أن يجري، بصورة عاجلة، اتصالات مع جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى لاستعراض الطرائق الكفيلة بإعادة النظام الدستوري على وجه السرعة.
    Los Estados Unidos aceptan las relaciones convencionales con todas las Partes [en los Convenios] con excepción de los cambios propuestos por dichas reservas " . UN الولايات المتحدة تقبل العلاقات التعاهدية مع جميع الأطراف ]في الاتفاقية[ ما عدا فيما يتصل بالتغييرات المقترحة في تلك التحفظات " (15).
    Durante los seis meses últimos mis representantes y yo hemos mantenido contactos periódicos y estrechos con todas las partes en el Líbano y con todos los agentes regionales e internacionales pertinentes. UN 10 - وعلى امتداد الأشهر الستة الماضية، كنتُ أنا وممثليّ على اتصال منتظم ووثيق مع جميع الأطراف في لبنان وكذلك مع العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Entre los problemas políticos se encuentra el logro de una colaboración con todas las partes en el país de acogida, el refuerzo de la identificación nacional de los procesos de paz, la garantía de la coordinación y la coherencia entre todos los participantes sobre el terreno y la cuestión de las expectativas de la población local frente a la capacidad de la misión de mantenimiento de la paz para resolver todos los problemas. UN وتشمل التحديات السياسية إقامة تعاون مع جميع الأطراف في البلد المضيف، وتعزيز تولي مقاليد عمليات السلام على الصعيد الوطني، وكفالة التنسيق والترابط بين جميع الشركاء في الميدان، ومعالجة توقعات السكان المحليين، إزاء قدرة بعثات حفظ السلام على حل جميع المشاكل.
    Su país espera con interés trabajar con todas las partes en la próximas negociaciones de paz a celebrarse en Doha para llegar a un arreglo de paz, que anhela el pueblo de Darfur y que están obstaculizando los movimientos armados y aquellos que proporcionan apoyo material y político a los líderes de esos movimientos. UN وأضاف أن بلده يتطلع إلى العمل مع جميع الأطراف في مفاوضات السلام القادمة في الدوحة للتوصل إلى تسوية سلمية يرنو إليها شعب دارفور والذي تحول الحركات المسلحة ومَن يقدمون لقادتها الدعم المادي السياسي من إكماله.
    En los últimos seis meses, mis representantes y yo hemos mantenido contactos regulares y estrechos con todas las partes en el Líbano, así como con organizaciones regionales e internacionales interesadas. UN 11 - وعلى امتداد الأشهر الستة الأخيرة، بقيت وممثليّ على اتصالاتنا الدورية والوثيقة مع جميع الأطراف في لبنان، ومع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية المعنية.
    También destacaron la necesidad de que se adopten medidas concretas en pro de un gobierno plenamente democrático, en particular un proceso de reconciliación e inclusivo y un diálogo genuino con todas las partes de Myanmar. UN وأكدوا أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو إقامة حكومة ديمقراطية تماما، بما في ذلك عملية مصالحة شاملة وحوار حقيقي مع جميع الأطراف في ميانمار.
    Desde que se le encomendara la formación de un gobierno, ha hecho gran hincapié en establecer contacto con todas las partes del Líbano. UN وهو حريص كل الحرص، منذ تكليفه بتشكيل الحكومة، على مد الجسور مع جميع الأطراف في لبنان.
    La Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville colaboraba estrechamente con todas las partes interesadas en las cuestiones de la isla y actuaba como mediador neutral con intención de unir a los dirigentes de Bougainville y alentar un proceso armonioso de negociación con el Gobierno nacional. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل بتعاون وثيق مع جميع الأطراف في الجزيرة ويتصرف بوصفه منسقا محايدا للجمع بين زعماء بوغينفيل وتشجيع القيام بعملية متناسقة مع الحكومة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more