El programa se irá perfeccionando en los próximos meses en consulta con todos los asociados pertinentes. | UN | وسيتم وضع البرنامج بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين في الشهور المقبلة. |
:: Coordinación de la ejecución de programas con todos los asociados pertinentes en una esfera determinada y establecimiento de vínculos efectivos con otras esferas conexas; | UN | :: تنسيق تنفيذ البرامج مع جميع الشركاء المعنيين في المجال وكفالة إقامة صلات فعالة مع المجالات الأخرى ذات الصلة؛ |
El Consejo alentó al Representante Especial del Secretario General a concluir las conversaciones con todos los asociados pertinentes a fin de establecer el foro lo antes posible. | UN | وشجع المجلس الممثل الخاص للأمين العام على اختتام المحادثات مع جميع الشركاء المعنيين من أجل إنشاء المنتدى في أقرب وقت ممكن. |
Estamos dispuestos a trabajar con todos los asociados interesados para poner en práctica las propuestas de reforma del Secretario General. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع جميع الشركاء المعنيين لتولي تنفيذ مقترحات الإصلاح التي صدرت عن الأمين العام. |
Apoya plenamente la propuesta de introducir una mayor transparencia en el proceso de selección de los agentes encargados de la realización de los proyectos ejecutados a nivel nacional, que debería hacerse en un espíritu de cooperación constante y previa consulta con todas las partes interesadas. | UN | وهي تؤيد تماما الاقتراح الداعي الى إدخال مزيد من الشفافية على عملية اختيار الجهات المنفذة فيما يتصل بالمشاريع التي يجري تنفيذها على صعيد وطني، مما ينبغي الاضطلاع به بروح من التعاون المستمر، بعد التشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
Todo ello lleva aparejado un diálogo más interactivo, un seguimiento más eficaz de las recomendaciones y un compromiso duradero con todos los interlocutores pertinentes. | UN | ويشمل ذلك تكثيف الحوار التفاعلي، والمتابعة الفعلية للتوصيات، والعمل المتواصل مع جميع الشركاء المعنيين. |
El Representante Especial colaborará con todos los interesados en la promoción y la realización de este proyecto. | UN | وسيعمل الممثل الخاص مع جميع الشركاء المعنيين على النهوض بهذا المشروع وتحقيقه. |
El carácter y el alcance de esta iniciativa deberán precisarse claramente en consulta con todos los asociados competentes. | UN | وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
El PNUD ha iniciado la planificación de los requisitos de desarme, desmovilización y reintegración para el sur y centro de Somalia con todos los asociados pertinentes y ha prestado apoyo a la reintegración de unos 1.800 efectivos de las ex fuerzas de seguridad en Somalilandia y Puntlandia y de unos 500 miembros de milicias independientes en Mogadishu. | UN | وقد شرع البرنامج الإنمائي في التخطيط لمتطلبات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب وسط الصومال مع جميع الشركاء المعنيين. كما دعّم البرنامج الإنمائي إعادة إدماج ما يقرب من 800 1 من قوات الأمن السابقة في صوماليلاند وبونتلاند ونحو 500 من أفراد الميليشيات التي تعمل لحسابها الخاص في مقديشو. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que, en consulta con todos los asociados pertinentes y con la participación de la sociedad civil, asegure la efectiva aplicación de la legislación nacional sobre los derechos del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن، بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين وبمشاركة المجتمع المدني، التنفيذ الفعال للتشريعات المحلية المتصلة بحقوق الطفل. |
El ACNUR seguirá trabajando con todos los asociados pertinentes para promover buenas prácticas, una colaboración fructífera y el intercambio de información y análisis. | UN | وستستمر المفوضية في العمل مع جميع الشركاء المعنيين لتعزيز الممارسات الجيدة والتعاون الإبداعي وتقاسم المعلومات والتحليلات. |
Si el Gobierno del país lo solicitara y en función de los resultados de una evaluación específica de las necesidades que se realizará en su momento, en consulta con todos los asociados pertinentes, podrá aportarse más capacidad de apoyo para los preparativos de los referendos y procesos electorales. | UN | أما توفير قدرات إضافية لدعم جهود التحضير لإجراء استفتاء وانتخابات فسيستند إلى طلب الحكومة، وذلك بعد إجراء تقييم شامل للاحتياجات في الوقت المناسب، بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la decisión adoptada en esa Cumbre de crear un foro de asociados para Burundi y alienta a la Representante Especial del Secretario General a concluir las conversaciones con todos los asociados pertinentes a fin de establecer el foro lo antes posible. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالمقرر المتخذ خلال اجتماع القمة لإنشاء منتدى لشركاء بوروندي، ويشجع الممثلة الخاصة للأمين العام على إتمام المناقشات مع جميع الشركاء المعنيين من أجل إنشاء المنتدى في أقرب وقت ممكن. |
118.80 Proseguir la labor encaminada a la ejecución de la Estrategia nacional de medios de comunicación, en cooperación con todos los asociados pertinentes (Kuwait); | UN | 118-80- مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية وسائط الإعلام الوطنية بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين (الكويت)؛ |
Para promover el acceso de las comunidades afectadas, especialmente los niños, los jóvenes y las mujeres a la información y a la atención básica en relación con el VIH/SIDA, en colaboración con todos los asociados pertinentes, el UNICEF: | UN | للنهوض بتوفير المعلومات وخدمات الرعاية الأساسية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للمجتمعات المحلية المتأثرة، وخاصة للأطفال والشباب والنساء، ستقوم اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين بما يلي: |
Para hablar con franqueza, esos sentimientos no dejaron de lado a Ucrania, que declaró de inmediato su disposición a cooperar honesta y abiertamente con todos los asociados interesados. | UN | وبصراحة القول، كانت تلك المشاعر محسوسة في اوكرانيا، التي أعلنت فورا عن استعدادها للتعاون المخلص والمنفتح مع جميع الشركاء المعنيين. |
La MINUSTAH inició consultas sobre un programa amplio de desarme, desmovilización y reintegración con todos los asociados interesados. | UN | 21 - وبدأت البعثة مشاورات بشأن برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع جميع الشركاء المعنيين. |
La Comisión pide que, si es necesario, los representantes del Secretario General trabajen con todas las partes interesadas para buscar medios que reduzcan al mínimo cualquier efecto posible sobre el costo del proyecto. | UN | وتطلب اللجنة أن يعمل ممثلو الأمين العام، حسب الضرورة، مع جميع الشركاء المعنيين لوضع خطط لسبل ووسائل التقليل إلى أدنى حد من أي آثار على تكلفة المشروع. |
1. Habiendo reafirmado su adhesión incondicional a la causa de promover y aplicar cabal y efectivamente la Convención, los Estados Partes están resueltos, en plena cooperación con todas las partes interesadas, a: | UN | 1- إن الدول الأطراف، وقد أكدت من جديد التزامها التام بتعزيز الاتفاقية وتنفيذها بشكل كامل وفعال، عقدت العزم، بالتعاون الكامل مع جميع الشركاء المعنيين على: |
El orador concluyó diciendo que la UE estaba dispuesta a proseguir el diálogo sobre África con todos los interlocutores pertinentes. | UN | وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين. |
La netFWD de la OCDE convocará posteriormente una reunión con todos los interesados para hacer balance de los resultados y las dificultades, y acordará las siguientes etapas. | UN | وبعد ذلك ستعقد الشبكة العالمية اجتماعا مع جميع الشركاء المعنيين من أجل تقييم النتائج والتحديات والاتفاق على الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها. |
2. Pide a la secretaría que siga ejecutando este plan de trabajo en cooperación con todos los asociados competentes e interesados, y que mantenga periódicamente informados al Grupo de Trabajo de composición abierta y a la Conferencia de las Partes de los progresos alcanzados, así como de las iniciativas para incluir nuevos proyectos, con el fin de adoptar una decisión al respecto; | UN | 2- يطلب من الأمانة أن تواصل تنفيذ خطة العمل هذه بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين والمهتمين وأن تطلع الفريق العامل مفتوح العضوية ومؤتمر الأطراف بصورة منتظمة على ما أحرز من تقدم علاوة على المبادرات المدرجة في مشاريع جديدة من أجل اعتماد مقرر بهذا الشأن؛ |
Explicó que, en vista de ello, pasaría cierto tiempo hasta que la situación volviera al statu quo ante, pero aseguró al Comité que el país anfitrión colaboraba con todas las entidades pertinentes para lograr que se aprobara una nueva legislación estatal sobre el particular. | UN | وأوضح قائلا إن الأمر قد يستغرق بعض الوقت قبل أن تعود الحالة إلى سابق عهدها، لكنه طمأن اللجنة إلى أن البلد المضيف يعمل الآن مع جميع الشركاء المعنيين من أجل إصدار تشريع جديد على مستوى الولاية بهذا الشأن. |