Estaba esto en armonía con los esfuerzos del Gobierno para inducir a los expatriados a retornar al Territorio. | UN | ويتماشى هذا مع جهود الحكومة في حث مغربيها على العودة الى اﻹقليم. |
sobre la aplicación del Acuerdo de Washington, la defensa conjunta contra la agresión serbia y el logro de una solución política acorde con los esfuerzos de la comunidad internacional | UN | إعلانا بشأن تنفيذ اتفاق واشنطن، الدفاع المشترك ضد العدوان الصربي والتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع جهود المجتمع الدولي |
Se expresó reconocimiento por las actividades de reforma de la gestión interna del Fondo, que estaban en consonancia con las actividades de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن التقدير لجهود إصلاح اﻹدارة الداخلية في المنظمة، التي تتلاحم مع جهود إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Cooperación técnica con las iniciativas regionales de integración en los planos hemisférico y subregional | UN | :: التعاون التقني مع جهود التكامل الإقليمي على صعيد نصف الكرة الغربي، وعلى الصعيد دون الإقليمي |
Se señaló que alguna de las cuestiones tratadas requerían que el Grupo de Trabajo coordinara sus esfuerzos con los de otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وذُكر أنَّ بعض المواضيع التي نوقشت سوف تتطلَّب من الفريق العامل أن ينسِّق جهوده مع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية. |
Comparte ideas e intenta alinear sus actividades con las de quienes están dedicados a los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa es directamente contraria a los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | إن انتشار أسلحة التدمير الشامل إنما يتناقض تناقضا مباشرا مع جهود صنع السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
Esa intervención se sincronizará cuidadosamente con los esfuerzos de la Federación de Rusia, en su calidad de propiciador, y con los de la OSCE. | UN | وسوف يتزامن هذا التدخل بصورة وثيقة مع جهود الاتحاد الروسي، بوصفه وسيطا، ومع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Es preferible que estas operaciones se concierten con los esfuerzos a más largo plazo para consolidar la democracia. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تجري المراقبة بالتضافر مع جهود أطول أجلا لتعزيز الديمقراطية. |
Por este motivo, deseamos subrayar que es preciso que la comunidad internacional demuestre solidaridad con los esfuerzos de los Gobiernos nacionales en pro de la consolidación de la paz. | UN | ولهذا نود أن نؤكد أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع جهود الحكومات الوطنية من أجل بناء السلام. |
A este respecto se reconoció que había importantes oportunidades de sinergias con los esfuerzos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتم الاعتراف في هذا الصدد بوجود فرص كبيرة للتعاضد مع جهود لجنة التنمية المستدامة. |
En consonancia con los esfuerzos internacionales, Noruega insta al Presidente Arafat y a la Autoridad Palestina a que hagan todo lo que esté en sus manos para luchar contra el terrorismo. | UN | وتمشيا مع جهود المجتمع الدولي، تحث النرويج الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية على ألا يدخرا أي جهد لمكافحة الإرهاب. |
Se expresó reconocimiento por las actividades de reforma de la gestión interna del Fondo, que estaban en consonancia con las actividades de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن التقدير لجهود إصلاح اﻹدارة الداخلية في المنظمة، التي تتلاحم مع جهود إصلاح اﻷمم المتحدة. |
El apoyo bilateral será decisivo en todos estos ámbitos y debería coordinarse estrechamente con las actividades conexas de la MINUSTAH. | UN | وسيشكل الدعم الثنائي في جميع هذه المجالات عاملا حاسما، وينبغي تنسيقه بشكل وثيق مع جهود ذات صلة تقوم بها البعثة. |
La aplicación de las directrices debe servir de apoyo a la formulación de llamamientos y fortalecer los vínculos con las actividades de evaluación después de conflictos o desastres. | UN | وينبغي لتنفيذها أن يدعم صياغة النداءات ويعزز الصلات مع جهود مرحلة ما بعد الصراع وجهود تقييم الكوارث. |
:: Apoyar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y, en particular, cooperar con las iniciativas de la Unión Africana al respecto y brindarles apoyo. | UN | :: توفير الدعم لتنفيذ اتفاق السلام لدارفور، وبخاصة التعاون مع جهود الاتحاد الأفريقي ودعمها في هذا الصدد. |
Al propio tiempo, los Estados Miembros deben tener presente que para crear condiciones de una paz duradera es preciso llevar a cabo una diplomacia bilateral y multilateral conjuntamente con las iniciativas de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على الدول الأعضاء أن تضع في الاعتبار ضرورة مواصلة الدبلوماسية النشطة الثنائية والمتعددة الأطراف بالاقتران مع جهود حفظ السلام إذا أريد تهيئة الظروف من أجل سلام دائم. |
- Medios y arbitrios para mejorar todavía más la coordinación de sus esfuerzos con los de las Naciones Unidas. | UN | ـ سبل ووسائل زيادة تحسين تنسيق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة. |
Nuestro objetivo deber ser una mejor unidad de propósito y la integración de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con las de otros interesados. | UN | ويجب أن يكون هدفنا توحيد الغايات وتكامل جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مع جهود أصحاب المصالح اﻵخرين، بصورة أفضــل. |
También es contrario a los esfuerzos de la Primera Comisión por racionalizar su programa. | UN | ويتعارض مع جهود اللجنة اﻷولى لتنظيم جدول أعمالها. |
Sobre esa base, las partes consultadas acordaron cooperar con la labor de los enviados especiales. | UN | وفي ذلك الإطار، اتفق من جرى التشاور معهم على التعاون مع جهود المبعوثين الخاصين. |
Han entrado en funcionamiento elementos de las estructuras de la Unión Africana para la paz y la seguridad, como el Consejo de Paz y Seguridad y el Grupo de Sabios, que están arrojando resultados concretos, tanto por cuenta propia como en combinación con actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبدأت عناصر من بنية السلام والأمن الأساسية للاتحاد الأفريقي، مثل مجلس السلام والأمن وفريق الحكماء، الاضطلاع بعملها وهي تحقق نتائج ملموسة، سواء بمفردها أم بتضافر جهودها مع جهود الأمم المتحدة. |
Los programas de prevención del VIH deben ir aparejados con iniciativas para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ويجب معالجة العنف ضد النساء والفتيات جنبا إلى جنب مع جهود الوقاية من الإصابة بالفيروس. |
Su labor no tiene por qué ser incompatible con la de las Naciones Unidas ni tienen que absolver a las Naciones Unidas de su responsabilidad primordial por la paz y la seguridad. | UN | إلا أن جهودها يجب ألا تتعارض مع جهود الأمم المتحدة، أو تعفي الأمم المتحدة من مسؤولياتها الرئيسية عن السلام والأمن. |
Ese país ha demostrado en innumerables ocasiones su parcialidad respecto de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a resolver esa controversia. | UN | وقد برهن ذلك البلد مرارا وتكرارا على تحيزه السافر، الذي يتناقض مع جهود المجتمع الدولي المبذولة لحل هذا النزاع. |
Tomando nota también, con pesar, de que el Gobierno del Sudán no ha dado una respuesta adecuada a las gestiones de la OUA, | UN | وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية، |
Reitero aquí nuestro compromiso de seguir colaborando con las labores y esfuerzos del citado Comité, así como lo estamos haciendo al nivel regional y subregional. | UN | ونحن نكرر هنا تأكيد التزامنا بالعمل في تعاون مع جهود المجتمع الدولي وهذه اللجنة، مثلما فعلنا على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية. |
. Por consiguiente, la estructura de las importaciones de los países de Europa oriental con economías de transición parece ser coherente con sus esfuerzos de reestructuración. | UN | وعلى ذلك، فإن هيكل الواردات في اقتصادات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية يبدو متماشيا مع جهود إعادة تشكيل هيكل اقتصاداتها. |