"مع جيرانه" - Translation from Arabic to Spanish

    • con sus vecinos
        
    • de sus vecinos
        
    • con los vecinos
        
    Ya es hora de que el Iraq mantenga una política de paz para con sus vecinos. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يتبع العراق سياسات سلمية مع جيرانه.
    Para la Unión Europea es importante establecer relaciones más estrechas con sus vecinos del Mediterráneo. UN ومن اﻷهداف الهامة للاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقات أوثق مع جيرانه في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Muy recientemente, el Sr. Yitzhak Rabin, Primer Ministro de Israel, se convirtió en otra víctima por haber tratado de lograr la paz con sus vecinos. UN ومنذ وقت قريب جدا، سقط السيد اسحق رابين، رئيس وزراء اسرائيل، ضحية أخرى لمحاولته إحـــلال السلام مع جيرانه.
    Uno de los requisitos previos básicos para la estabilidad de un país consiste en el mantenimiento de relaciones armoniosas con sus vecinos. UN ومن أحد المتطلبات اﻷساسية لاستقرار بلد ما علاقات الوئام مع جيرانه.
    El pueblo saharaui es una realidad histórica, política y diplomática y está preparado para constituirse en un asociado estable y confiable, abierto a la cooperación fructífera con todas las naciones del mundo y antes que nada con sus vecinos. UN وأضاف قائلا إن الشعب الصحراوي حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية واقعة، وأنه على استعداد لأن يكون شريكا مستقرا يعتمد عليه، ومستعدا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وأولا وقبل أي شيء آخر مع جيرانه.
    Por eso siempre que es necesario el Congo no escatima ningún esfuerzo para disipar los malentendidos y para reforzar sus vínculos de hermandad y sus relaciones de cooperación con sus vecinos. UN ولذا، يبذل الكونغو قصاراه كلما لزم الأمر لنبذ أي سوء تفاهم ولتعزيز عُرى الأخوة وعلاقات التعاون مع جيرانه.
    Expresó asimismo un ferviente deseo de paz con sus vecinos e indicó que mantendría contactos bilaterales con Uganda, Rwanda y Burundi. UN وأعرب عن رغبته الجادة في تحقيق السلام مع جيرانه وأوضح أنه سيتابع إجراء الاتصالات الثنائية مع أوغندا ورواندا وبوروندي.
    El Afganistán es y posiblemente siga siendo un país desesperadamente pobre, aunque tiene ahora la oportunidad de estar en paz con sus vecinos y consigo mismo. UN غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه.
    Sin embargo, el pueblo de Timor Oriental ya puede determinar su propio destino y el país puede empezar a cooperar pacíficamente con sus vecinos. UN غير أنه اصبح الآن بمقدور شعبه أن يقرر مصيره، وصار بمقدور البلد أن يدخل في تعاون سلمي مع جيرانه.
    Ello demuestra la lógica y naturaleza de esa entidad y su forma de tratar con sus vecinos. UN هذا هو المنطق وأمامكم الآن فرصة لتعرفوا نوع هذا الكيان وطريقة تعامله مع جيرانه.
    No obstante, dada la histórica solidaridad de su país con sus vecinos del Caribe, ha votado en favor del proyecto de resolución. UN واختتم كلمته قائلا انه نظرا لتضامن بلده التاريخي مع جيرانه من منطقة الكاريبي، فقد صوت لصالح مشروع القرار.
    El pueblo palestino tiene derecho a tener su propio Estado y a coexistir pacíficamente con sus vecinos. UN ويحق للشعب الفلسطيني أن تكون له دولته وأن يتعايش بسلام مع جيرانه.
    Andorra es un pequeño país sin ejército que ha vivido en paz con sus vecinos por más de 700 años. UN أندورا بلد صغير لا جيش له، وهو يعيش في سلام مع جيرانه منذ ما يزيد على 700 سنة.
    Ellos también deben poder vivir en paz y seguridad con sus vecinos para que puedan cosechar los frutos de la cooperación y la estabilidad. UN فينبغي له أن يتمكن أيضا من العيش في سلام وأمن مع جيرانه وأن يجني منافع التعاون والاستقرار.
    Mediante el fomento de la confianza con sus vecinos inmediatos, logró subsanar controversias fronterizas de larga data entre Tailandia, Camboya y Laos. UN فقد تمكّن بعمله على بناء الثقة مع جيرانه المباشرين، من تسوية خلافات طويلة الأمد بشأن الحدود بين تايلند وكمبوديا ولاوس.
    El mayor anhelo del pueblo palestino es encontrar la paz y vivir en armonía con sus vecinos en un Estado libre, independiente y viable. UN إن أسمى رغبة للشعب الفلسطيني هي تحقيق السلام والعيش في وئام مع جيرانه في دولة حرة ومستقلة تتوفر لها مقومات البقاء.
    Su país ha trabajado con sus vecinos a fin de crear un mercado regional de energía. UN وأوضح أن بلده يعمل مع جيرانه لإنشاء سوق إقليمية للطاقة.
    Con la celebración de los comicios queda demostrado que los afganos están resueltos a construir un país pacífico y próspero que coexista en paz con sus vecinos. UN وأظهرت الانتخابات أن الأفغان عاقدو العزم على بناء بلد مسالم ومزدهر، يعيش بسلام مع جيرانه.
    Como el pueblo del Gabón disfruta de la paz en su país, así como con sus vecinos y el mundo en general, podremos alcanzar nuevos objetivos de desarrollo. UN ولأن شعب غابون ينعم بالسلام في وطنه وكذلك مع جيرانه والعالم بأسره، فإننا قادرون على بلوغ أهداف إنمائية جديدة.
    Este conflicto obedece fundamentalmente al hecho de que los líderes de Palestina, bajo control del Sr. Arafat, se niegan a reconocer y a aceptar el derecho del pueblo judío a la libre determinación, al lado de sus vecinos árabes y palestinos. UN إن هذا الصراع يكمن أساسا في رفض القيادة الفلسطينية تحت سيطرة السيد عرفات قبول حق الشعب اليهودي بتقرير المصير جنبا إلى جنب مع جيرانه العرب والفلسطينيين.
    En esencia, el objetivo debe ser una vida tolerante y equilibrada, en paz con uno mismo y en armonía con los vecinos, con los demás seres, con la naturaleza y con el cosmos. UN والهدف، في جوهره، هو أن يعيش المرء حياة متوازنة يسودها التسامح، ويكون في سلام مع نفسه، وفي وئام مع جيرانه ومع سائر البشر، ومع الطبيعة ومع الكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more