"مع حالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los casos de
        
    • las situaciones de
        
    • a situaciones de
        
    • de casos de
        
    • a los casos
        
    • en casos de
        
    • a las situaciones
        
    • a casos de
        
    • con casos de
        
    • de situaciones de
        
    • de las situaciones
        
    • con situaciones
        
    • manejar situaciones
        
    Mientras tanto, las directrices disciplinarias siguen siendo el principal mecanismo para tratar los casos de presuntas faltas de conducta. UN وإلى أن يحدث ذلك، تظـل الأوامـر التوجيهيـة التأديبيـة الآلية الرئيسية للتعامل مع حالات سوء التصرف المزعومة.
    En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    Tomadas en conjunto, esas medidas han de incrementar la capacidad de África con respecto al mantenimiento de la paz y el tratamiento de las situaciones de conflicto, contribuyendo así a la estabilidad del continente. UN وهي إذا ما أُخذت معا ستزيد من قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلم والتعامل مع حالات الصراع، وتسهم بذلك في استقرار القارة.
    Se elaboró una guía normalizada de registro para los servicios y fuerzas de seguridad que se enfrenten a situaciones de trata de seres humanos. UN وأُعد دليل تسجيل موحد لتطبقه قوات وأجهزة الأمن في تعاملها مع حالات الاتجار بالبشر.
    Los dos miembros del Comité celebraron numerosas reuniones con organizaciones no gubernamentales, abogados y médicos que se ocupaban de casos de tortura. UN كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب.
    Hubo apoyo general al criterio de apoyo y facilitación adoptado por el Comité de Aplicación y Cumplimiento frente a los casos de incumplimiento. UN وتم الإعراب عن تأييد عام للنهج التيسيري والتأييدي الذي اتبعته لجنة التنفيذ والامتثال في التعامل مع حالات عدم الامتثال.
    En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف العائلي.
    - La formación de los funcionarios de policía para que puedan abordar eficazmente los casos de violencia doméstica; UN :: تدريب الشرطة في التعامل على نحو فعال مع حالات العنف المنزلي.
    A la policía le resultaría útil disponer de orientaciones unificadas sobre cómo abordar los casos de presunta ocupación ilegal. UN كما أن توحيد التوجيهات بشأن التعامل مع حالات الاشتباه في شغل الممتلكات بصورة غير مشروعة من شأنه أن يساعد الشرطة.
    Se han elaborado protocolos para la policía y las fuerzas de seguridad que se ocupan de los casos de violencia contra la mujer, por ejemplo en la Argentina y Turquía. UN فوضعت بروتوكولات لأفراد قوات الشرطة والأمن المتعاملين مع حالات العنف ضد المرأة في الأرجنتين وتركيا على سبيل المثال.
    También había instituciones especializadas, como la Unidad de Ayuda a las Víctimas de la Violencia Doméstica, encargada específicamente de los casos de violencia doméstica. UN وإضافةً إلى ذلك، هناك مؤسسات متخصِّصة من قبيل وحدة العنف المنزلي ودعم ضحايا، تتعامل مع حالات العنف المنزلي تحديداً.
    Como se indica en ese informe, no hay agentes de policía con formación especial para tratar los casos de violencia doméstica. UN وكما ذُكر في ذلك التقرير، لا يتوفر ضباط الشرطة الذين تلقوا تدريبا خاصا في التعامل مع حالات العنف العائلي.
    Más aún, todo esto está sucediendo como si el mecanismo convencional de solución de conflictos ya no fuese adecuado para hacer frente a las situaciones de crisis. UN والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة.
    :: El Consejo debe adaptar los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz al carácter cambiante de las situaciones de conflicto en África. UN :: يجب على المجلس تكييف ولايات عمليات حفظ السلام مع حالات الصراع المتغيرة في أفريقيا.
    El Grupo de Estados de África hace este serio llamamiento cuando se ha creado la Comisión de Consolidación de la Paz para abordar las situaciones de conflicto a escala mundial. UN إن المجموعة الأفريقية توجه هذا النداء الصادق على ضوء خلفية إنشاء لجنة بناء السلام للتعامل مع حالات الصراع العالمي.
    :: Misiones de buenos oficios, mediación y facilitación en nombre del Secretario General para hacer frente a situaciones de crisis, amenazas transfronterizas y otros problemas incipientes, según proceda UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة والبعثات التيسيرية نيابة عن الأمين العام للتعامل مع حالات الأزمات والأخطار العابرة للحدود وغيرها من الأخطار الناشئة، حسب الحاجة
    :: Se ha inaugurado una clínica de consulta para el tratamiento de casos de violencia doméstica; UN :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري.
    Hubo respaldo general al criterio de apoyo y facilitación adoptado por el Comité de Aplicación y Cumplimiento frente a los casos de incumplimiento. UN وتم الإعراب عن تأييد عام للنهج التيسيري والتأيدي الذي اتبعته لجنة التنفيذ والامتثال في التعامل مع حالات عدم الامتثال.
    La dependencia también ha estado ayudando al sistema local de justicia en casos de muerte durante la detención, tortura, malos tratos y ejecuciones arbitrarias de detenidos por elementos de las fuerzas de seguridad. UN وما فتئت الوحدة أيضا تقدم الدعم للسلطات القضائية المحلية في تعاملها مع حالات الوفاة في السجن، والتعذيب، والمعاملة السيئة، والقتل التعسفي للمحتجزين من قِبَل عناصر من قوات الأمن.
    50. Sensibilización a funcionarios(as) públicos(as). El Sistema 911 de Atención de Llamadas de Emergencia de la Policía Nacional habilitó el código 1600 para la atención a casos de violencia doméstica y registra de forma diferenciada estos hechos. UN 50- توعية الموظفين العموميين: خصص نظام الشرطة الوطنية 911 للرد على المكالمات في حالات الطوارئ الرقم 1600 للتعامل مع حالات العنف المنزلي، ويسجل النظام هذه الحوادث تسجيلاً يميزها عن بعضها البعض.
    El mandato del Grupo de expertos consiste en prestar apoyo y servicios a instituciones y personas que trabajan con casos de abuso sexual. UN وتتمثل ولاية الفريق في توفير الدعم والخدمات للمؤسسات والأشخاص المتعاملين مع حالات الاعتداء الجنسي.
    El mantenimiento y nuevo refuerzo de la reconocida capacidad del Organismo para promover el desarrollo humano y ocuparse de situaciones de emergencia humanitaria es esencial para prestar servicios adecuados a los refugiados. UN ولكي يتسنى تزويد اللاجئين بخدمات كافية لا بد من الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على إحداث التنمية البشرية والتعامل مع حالات الطوارئ الإنسانية ومن مواصلة تعزيز تلك القدرة.
    Quienes entren en contacto con situaciones de tráfico ilícito de migrantes deben pedir asesoramiento a los fiscales lo antes posible. UN وينبغي لمن يتعاملون مع حالات تهريب المهاجرين التماس مشورة أعضاء النيابة العامة في أبكر فرصة ملائمة.
    He sido entrenada para manejar armas de fuego y manejar situaciones amenazantes. Open Subtitles تدربت لأتعامل مع أسلحة نارية والتعامل مع حالات التهديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more