La Unión Europea acoge con beneplácito la intención del Secretario General de celebrar consultas con el Gobierno de Kenya con miras a mejorar las condiciones de seguridad. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتزام اﻷمين العام القيام بمشاورات مع حكومة كينيا بغية تحسين أمن اﻷفراد. |
Esto se haría en asociación con el Gobierno de Kenya, así como con la sociedad civil y el sector privado. | UN | ويتم ذلك بشراكة مع حكومة كينيا ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Sin embargo, está colaborando estrechamente con el Gobierno de Kenya para encontrar formas de descongestionar el campamento de Dadaab y se propone reforzar las medidas de seguridad. | UN | وقال إنها تعمل بشكل وثيق مع حكومة كينيا لإيجاد سبل للتخفيف من الكثافة في داداب وتحسين مجموعات التدابر الأمنية. |
El Gobierno de Marruecos condena el terrorismo en todas sus formas y, en particular, deplora el reciente ataque terrorista en Nairobi y expresa su solidaridad con el Gobierno de Kenya. | UN | وأعلن أن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله؛ وتعرب، على وجه الخصوص، عن أسفها للهجمات الإرهابية الأخيرة التي وقعت في نيروبي، وعن تضامنها مع حكومة كينيا. |
Examinar asuntos de mutuo interés con el Gobierno de Kenya. | UN | التحاور مع حكومة كينيا بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Por lo tanto, el ACNUR está estudiando con el Gobierno de Kenya la posibilidad de mantener esos campamentos de la costa o de encontrar otros asentamientos adecuados. | UN | وبناء على ذلك فإن المفوضية تتفاوض مع حكومة كينيا من أجل اﻹبقاء على هذه المخيمات الساحلية أو تحديد مواقع بديلة ملائمة لها. |
Sin embargo, el sistema Mercure puede considerarse en pleno funcionamiento sólo a partir del 21 de abril de 1998, cuando se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Kenya sobre el uso del sistema en la sede de Gigiri. | UN | غير أنه لا يمكن اعتبار أن شبكة ميركيور قد دخلت مرحلة التشغيل الكامل إلا اعتبارا من ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٨، عندما جرى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كينيا بشأن استخدام الشبكة في مقر شركة جيجيري. |
Continuarán las negociaciones con el Gobierno de Kenya en el último trimestre de 1998 para obtener el consentimiento necesario para incluir estos servicios en el sistema Mercure. | UN | ستستمر المفاوضات مع حكومة كينيا في الربـــع اﻷخير من عـــام ١٩٩٨ للتوصل إلى الاتفاق اللازم لتضمين شبكة ميركيور هذه الخدمات. |
Se alentó al UNICEF a que comenzara a trabajar con el Gobierno de Kenya para continuar las actividades de inmunización cuando terminara la financiación recibida de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización. | UN | وشُجِّعت اليونيسيف على أن تبدأ العمل مع حكومة كينيا على مواصلة التحصين بما يتجاوز التمويل المقدم من التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
También habría que celebrar nuevas consultas con el Gobierno de Kenya para determinar si la ampliación del período de reunión sería factible a nivel de costos adicionales y disponibilidad de las instalaciones. | UN | وسيلزم أيضاً عقد مزيد من المشاورات مع حكومة كينيا للوقوف على إمكانية تمديد فترة الدورات من حيث التكاليف الإضافية وتوافر مرافق الاجتماع. |
El Fiscal sigue tratando con el Gobierno de Kenya la cuestión del embargo de los bienes de Félicien Kabuga, así como de su detención y traslado al Tribunal para ser juzgado. | UN | ويواصل المدعي العام مع حكومة كينيا معالجة مسألة الحجز على أصول فيليسيان كابوغا، بالإضافة إلى القبض عليه وإحالته إلى المحكمة من أجل محاكمته. |
En particular, la UNODC ha colaborado estrechamente con el Gobierno de Kenya en las fases de elaboración y ejecución de una revisión y modernización del programa de protección de testigos de ese país. | UN | وعمل المكتب، بوجه خاص، على نحو وثيق مع حكومة كينيا لوضع وتنفيذ عملية تنقيح البرنامج الوطني الكيني لحماية الشهود والارتقاء بمستواه. |
Hasta ahora, entre los preparativos de la Conferencia y los períodos de sesiones y reuniones de sus órganos subsidiarios han figurado la preparación y presentación de documentos oficiales, la celebración de negociaciones con el Gobierno de Kenya para llegar a la firma de un acuerdo de país anfitrión y el establecimiento de enlaces con las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi y Ginebra. | UN | وحتى الآن، شملت الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف ودورتي هيئتيه الفرعيتين صياغة وتقديم الوثائق الرسمية، ومفاوضات مع حكومة كينيا أفضت إلى توقيع اتفاق البلد المضيف، وإقامة الاتصال مع مكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وجنيف. |
29. A mediados de julio de 2005, los preparativos para la CP 7 abarcaban la negociación con el Gobierno de Kenya del acuerdo del país anfitrión y la celebración de consultas con las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi y Ginebra. | UN | 29- شملت الأعمال التحضيرية للدورة السابعة لمؤتمر الأطراف حتى منتصف تموز/يوليه 2005 التفاوض على اتفاق البلد المضيف مع حكومة كينيا والتشاور مع مكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وجنيف. |
El UNIFEM y el UNFPA colaboraron con el Gobierno de Kenya y con organizaciones no gubernamentales para integrar las cuestiones de género en la respuesta ante emergencias y velar por la inclusión en todos los aspectos de la asistencia humanitaria de estrategias de prevención de la violencia de género y lucha contra ella. | UN | وقام الصندوق الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان بالتعاون مع حكومة كينيا والمنظمات غير الحكومية بإدماج القضايا الجنسانية في التصدي لحالات الطوارئ وكفالة تحقيق التكامل بين استراتيجيات المنع والرد فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس في جميع جوانب المعونة الإنسانية. |
El Fiscal sigue tratando con el Gobierno de Kenya de la cuestión del embargo de los bienes de Félicien Kabuga, así como de su detención y traslado al Tribunal para ser juzgado. | UN | ويواصل المدعي العام مع حكومة كينيا متابعة مسألة مصادرة أصول فيليسيان كابوغا()، والقبض عليه ونقله إلى المحكمة لمحاكمته. |
La conferencia fue precedida por una reunión regional de expertos organizada por la UNODC en cooperación con el Gobierno de Kenya, en febrero de 2009, sobre el contenido del proyecto de programa, con participantes de todos los países de la región. | UN | وجاء المؤتمر عقب مشاورة خبراء إقليمية نظّمها المكتب بالتعاون مع حكومة كينيا في شباط/فبراير 2009 حول مضمون مشروع البرنامج وحضرها مشاركون من جميع بلدان المنطقة. |
La Oficina trabajó con el Gobierno de Kenya en la revisión de su ley de protección de testigos, que se promulgó en abril de 2010 y aún se mantiene el apoyo operativo al personal encargado de la protección de testigos. | UN | وقد عمل المكتب مع حكومة كينيا على تنقيح قانونها الخاص بحماية الشهود، الذي اعتمد في نيسان/ أبريل 2010، كما يستمر تقديم الدعم العملياتي للموظفين المعنيين بحماية الشهود. |
92. ONU-Hábitat, en colaboración con el Gobierno de Kenya y ONU-Mujeres, organizó un taller de creación de capacidad en Kisumu (Kenya) para 55 empleados de las autoridades locales de Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda y la República Unida de Tanzanía. | UN | 92 - واستضاف الموئل، بالتعاون مع حكومة كينيا وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، حلقة عمل لبناء القدرات في كيسومو بكينيا لفائدة 55 موظفاً في السلطات المحلية من أوغندا وبوروندي ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا. |
b) No se llegó a la fase de plena operación de la instalación Mercurio en Nairobi (Gigiri) ya que la autorización para operar el sistema se estaba negociando con el Gobierno de Kenya en abril de 1998; | UN | )ب( لم يتم التشغيل الكامل لمرفق ميركيور في نيروبي )جيجيري( ﻷن تشغيل النظام كان لا يزال موضع تفاوض مع حكومة كينيا في نيسان/أبريل ١٩٩٨؛ |
A mediados de 1998, el PNUMA comunicó a la OSSI que había habido dificultades en obtener la autorización del Gobierno de Kenya para la estación de Nairobi y que seguiría haciéndose lo posible para que el sistema mundial entrara en pleno funcionamiento cuanto antes. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مكتب خدمات المراقبة الداخلية بوجود صعوبات في إنهاء اﻹذن المتعلق لمحطة نيروبي مع حكومة كينيا وأن الجهود سوف تتواصل لضمان اختبار النظام العالمي بأكمله في أسرع وقت ممكن. |